¼º°æÀåÀý |
¿é±â 28Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ÁöÇý´Â ¾îµð¼ ¿À¸ç ¸íöÀÌ ¸Ó¹«´Â °÷Àº ¾îµðÀΰí |
KJV |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
NIV |
"Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ÁöÇý¸¦ ¾îµð¿¡ °¡¼ ã°Ú´Â°¡ ? ±×·± ½½±â¸¦ ¾îµð¿¡ °¡¼ ¸¸³ª°Ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ÁöÇý¸¦ ¾îµð¿¡ °¡¼ ã°Ú´Â°¡. ±×·± ½½±â¸¦ ¾îµð¿¡ °¡¼ ¸¸³ª°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Die wysheid dan -- waar kom dit vandaan? En waar is die plek van die verstand? |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ? |
Dan |
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted? |
GerElb1871 |
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die St?tte des Verstandes? |
GerElb1905 |
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die St?tte des Verstandes? |
GerLut1545 |
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die St?tte des Verstandes? |
GerSch |
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes? |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?; |
ACV |
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding? |
AKJV |
From where then comes wisdom? and where is the place of understanding? |
ASV |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? |
BBE |
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge? |
DRC |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
Darby |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
ESV |
From where, then, does wisdom come?And where is the place of understanding? |
Geneva1599 |
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding, |
GodsWord |
"Where does wisdom come from? Where does understanding live? |
HNV |
Whence then comes wisdom?Where is the place of understanding? |
JPS |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? |
Jubilee2000 |
Where then does wisdom come from? And where [is] the place of understanding? |
LITV |
Where then does wisdom come from, and where is the place of understanding? |
MKJV |
From where then does wisdom come, and where is the place of understanding? |
RNKJV |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
RWebster |
Where then cometh wisdom ? and where is the place of understanding ? |
Rotherham |
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding? |
UKJV |
Whence then comes wisdom? and where is the place of understanding? |
WEB |
Whence then comes wisdom?Where is the place of understanding? |
Webster |
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding? |
YLT |
And the wisdom--whence doth it come? And where is this, the place of understanding? |
Esperanto |
De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento? |
LXX(o) |
¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? |