¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¸Ó¸® À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀº ³òÀÌ µÇ°í ³× ¾Æ·¡ÀÇ ¶¥Àº öÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. |
NIV |
The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ À̰í ÀÖ´Â ÇÏ´ÃÀº ³òÀÌ µÇ°í µó°í ¼ ÀÖ´Â ¶¥Àº ¼è°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ À̰í ÀÖ´Â ÇÏ´ÃÀº ³òÀÌ µÇ°í µó°í ¼ ÀÖ´Â ¶¥Àº ¼è°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En jou hemel wat bo jou hoof is, sal koper, en die aarde wat onder jou is, yster wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù, ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ? ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à. |
Dan |
Himmelen over dit Hoved skal blive som Kobber, Jorden under dig som Jern. |
GerElb1871 |
Und dein Himmel, der ?ber deinem Haupte ist, wird Erz sein, und die Erde, die unter dir ist, Eisen. |
GerElb1905 |
Und dein Himmel, der ?ber deinem Haupte ist, wird Erz sein, und die Erde, die unter dir ist, Eisen. |
GerLut1545 |
Dein Himmel, der ?ber deinem Haupt ist, wird ehern sein, und die Erde unter dir eisern. |
GerSch |
Dein Himmel ?ber deinem Haupt wird ehern und die Erde unter dir eisern sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï?. |
ACV |
And thy sky that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. |
AKJV |
And your heaven that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron. |
ASV |
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. |
BBE |
And the heaven over your heads will be brass, and the earth under you hard as iron. |
DRC |
Be the heaven, that is over thee, of brass: and the ground thou treadest on, of iron. |
Darby |
And thy heavens which are over thy head shall be brass, and the earth which is under thee, iron. |
ESV |
And (Lev. 26:19) the heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron. |
Geneva1599 |
And thine heauen that is ouer thine head, shall be brasse, and the earth that is vnder thee, yron. |
GodsWord |
The sky above will look like bronze, and the ground below will be as hard as iron. |
HNV |
Your sky that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron. |
JPS |
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. |
Jubilee2000 |
And thy heavens which [are] over thy head shall be brass, and the earth that is under thee [shall be] iron. |
LITV |
And your heavens over your head shall become bronze, and the earth under you iron. |
MKJV |
And your heavens over your head shall be bronze, and the earth that is under you iron. |
RNKJV |
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. |
RWebster |
And thy heaven that is over thy head shall be brass , and the earth that is under thee shall be iron . |
Rotherham |
And thy heavens which are over thy head shall become bronze,?and the earth which is under thee iron. |
UKJV |
And your heaven that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron. |
WEB |
Your sky that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron. |
Webster |
And thy heaven that [is] over thy head shall be brass, and the earth that [is] under thee [shall be] iron. |
YLT |
`And thy heavens which are over thy head have been brass, and the earth which is under thee iron; |
Esperanto |
Kaj via cxielo, kiu estas super via kapo, farigxos kupro; kaj la tero, kiu estas sub vi, farigxos fero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á |