Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®ÀÇ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸¿¡¼­ Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®¸é Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏµÈ »ý¸í³ª¹«¿Í ¹× °Å·èÇÑ ¼º¿¡ Âü¿©ÇÔÀ» Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸®½Ã¸®¶ó
 KJV And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
 NIV And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ´©±¸µçÁö ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» ¶¼¾î ¹ö¸®¸é ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ »ý¸íÀÇ ³ª¹«¿Í ±× °Å·èÇÑ µµ¼º¿¡ ´ëÇÑ ±×ÀÇ ¸òÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶¼¾î ¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ´©±¸µçÁö ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸¿¡¼­ ¹«¾ùÀ» ¶¼¿© ¹ö¸®¸é ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ »ý¸í³ª¹«¿Í ±× °Å·èÇÑ µµ¼º¿¡ ´ëÇÑ ±×ÀÇ ¸òÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶¼¿© ¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En as iemand iets van die woorde van die boek van hierdie profesie wegneem, dan sal God sy deel wegneem uit die boek van die lewe en uit die heilige stad en uit die dinge waarvan in hierdie boek geskrywe is.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ.
 Dan Og dersom nogen tager noget bort fra denne Profetis Bogs Ord, da skal Gud tage hans Lod bort fra Livets Tr©¡ og fra den hellige Stad, om hvilke der er skrevet i denne Bog.
 GerElb1871 und wenn jemand von den Worten des Buches dieser Weissagung wegnimmt, so wird Gott sein Teil wegnehmen von dem Baume des Lebens und aus der heiligen Stadt, die (O. von den Dingen, die) in diesem Buche geschrieben ist.
 GerElb1905 und wenn jemand von den Worten des Buches dieser Weissagung wegnimmt, so wird Gott sein Teil wegnehmen von dem Baume des Lebens und aus der heiligen Stadt, wovon (W. die...geschrieben sind. O. von den Dingen, die) in diesem Buche geschrieben ist.
 GerLut1545 Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil vom Buch des Lebens und von der heiligen Stadt und von dem, was in diesem Buch geschrieben stehet.
 GerSch und wenn jemand etwas hinwegnimmt von den Worten des Buches dieser Weissagung, so wird Gott wegnehmen seinen Anteil am Baume des Lebens und an der heiligen Stadt, von denen in diesem Buche geschrieben steht.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And if any man takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and from the holy city, the things written in this book.
 AKJV And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
 ASV and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, (1) which are written in this book. (1) Or, even from the things which are written )
 BBE And if any man takes away from the words of this book, God will take away from him his part in the tree of life and the holy town, even the things which are in this book.
 DRC And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book.
 Darby And if any one take from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
 ESV and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in (ver. 2, 14) the tree of life and in (See ch. 21:2) the holy city, which are described in this book.
 Geneva1599 And if any man shall diminish of the wordes of the booke of this prophecie, God shall take away his part out of the Booke of life, and out of the holie citie, and from those things which are written in this booke.
 GodsWord If anyone takes away any words from this book of prophecy, God will take away his portion of the tree of life and the holy city that are described in this book.
 HNV If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of theholy city, which are written in this book.
 JPS
 Jubilee2000 and if anyone shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life and out of the holy city and [from] the things which are written in this book.
 LITV And if anyone takes away from the words of the Book of this prophecy, God will take away his part from the Book of Life, and out of the holy city, and of the things having been written in this Book.
 MKJV And if anyone takes away from the words of the Book of this prophecy, God will take away his part out of the Book of Life, and out of the holy city, and from the things which have been written in this Book.
 RNKJV And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, ???? shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
 RWebster And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy , God shall take away his part out of the book of life , and out of the holy city , and from the things which are written in this book . {out of the book...: or, from the tree of life}
 Rotherham And, if anyone shall take away from the words of this prophetic scroll, God, will take away his part,?from the tree of life, and out of the holy city,? from the things written in this scroll.
 UKJV And if any man shall take away from the words (logos) of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
 WEB If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of theholy city, which are written in this book.
 Webster And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book.
 YLT and if any one may take away from the words of the scroll of this prophecy, God shall take away his part from the scroll of the life, and out of the holy city, and the things that have been written in this scroll;'
 Esperanto kaj se iu forprenos el la vortoj de la libro de cxi tiu profetajxo, skribitaj en cxi tiu libro, Dio forprenos lian lotajxon el la arbo de vivo kaj el la sankta urbo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø