Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®ÀÇ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Áõ¾ðÇϳë´Ï ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ÀÌ°Íµé ¿Ü¿¡ ´õÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏµÈ Àç¾ÓµéÀ» ±×¿¡°Ô ´õÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä
 KJV For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
 NIV I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÓ´Ï´Ù. ´©±¸µçÁö ¿©±â¿¡ ¹«¾ùÀ» µ¡ºÙÀ̸é ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× »ç¶÷À» ¹úÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ Àç³­µµ µ¡ºÙ¿©¼­ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇصӴϴÙ. ´©±¸µçÁö ¿©±â¿¡ ¹«¾ùÀ» µ¡ºÙÀ̸é ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±× »ç¶÷À» ¹úÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ Àç³­µµ µ¡ ºÙ¿©¼­ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ek betuig aan elkeen wat die woorde van die profesie van hierdie boek hoor: As iemand by hierdie dinge byvoeg, dan sal God oor hom die plae byvoeg waarvan in hierdie boek geskrywe is.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç, ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ.
 Dan Jeg vidner for enhver, som h©ªrer denne Bogs Profetis Ord: Dersom nogen l©¡gger noget til disse Ting, da skal Gud l©¡gge p? ham de Plager, som der er skrevet om i denne Bog.
 GerElb1871 Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches h?rt: Wenn jemand zu diesen Dingen hinzuf?gt, so wird Gott ihm die Plagen hinzuf?gen, die in diesem Buche geschrieben sind;
 GerElb1905 Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches h?rt: Wenn jemand zu diesen Dingen hinzuf?gt, so wird Gott ihm die Plagen hinzuf?gen, die in diesem Buche geschrieben sind;
 GerLut1545 Ich bezeuge aber allen, die da h?ren die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen.
 GerSch Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches h?rt: Wenn jemand etwas hinzuf?gt, so wird Gott ihm die Plagen zuf?gen, von denen in diesem Buche geschrieben ist;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø
 ACV I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book, if any man should add to them, God will add to him the seven plagues that are written in this book.
 AKJV For I testify to every man that hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book:
 ASV I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add (1) unto them, God shall add (1) unto him the plagues which are written in this book: (1) Gr upon )
 BBE For I say to every man to whose ears have come the words of this prophet's book, If any man makes an addition to them, God will put on him the punishments which are in this book:
 DRC For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book.
 Darby *I* testify to every one who hears the words of the prophecy of this book, If any one shall add to these things, God shall add to him the plagues which are written in this book.
 ESV I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: (Deut. 4:2; 12:32; [Prov. 30:6]) if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,
 Geneva1599 For I protest vnto euery man that heareth the words of the prophecie of this booke, If any man shall adde vnto these things, God shall adde vnto him the plagues, that are written in this booke:
 GodsWord I warn everyone who hears the words of the prophecy in this book: If anyone adds anything to this, God will strike him with the plagues that are written in this book.
 HNV I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagueswhich are written in this book.
 JPS
 Jubilee2000 For I testify unto everyone that hears the words of the prophecy of this book, If anyone shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book;
 LITV For I testify together with everyone hearing the words of the prophecy of this Book: If anyone adds to these things, God will add upon him the plagues having been written in this Book.
 MKJV For I testify together to everyone who hears the words of the prophecy of this Book: If anyone adds to these things, God will add on him the plagues that have been written in this Book.
 RNKJV For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, ???? shall add unto him the plagues that are written in this book:
 RWebster For I testify to every man that heareth the words of the prophecy of this book , If any man shall add to these things , God shall add to him the plagues that are written in this book :
 Rotherham I, bear witness, unto every one that heareth the words of the prophecy of this scroll:?If anyone shall lay aught upon them, God, will lay upon him, the plagues which are written in this scroll;
 UKJV For I testify unto every man that hears the words (logos) of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
 WEB I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagueswhich are written in this book.
 Webster For I testify to every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add to these things, God will add to him the plagues that are written in this book:
 YLT `For I testify to every one hearing the words of the prophecy of this scroll, if any one may add unto these, God shall add to him the plagues that have been written in this scroll,
 Esperanto Mi atestas al cxiu, kiu auxdas la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro:Se iu aldonos al ili, Dio aldonos al li la plagojn, skribitajn en cxi tiu libro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø