¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®ÀÇ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Áõ¾ðÇϳë´Ï ¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ÀÌ°Íµé ¿Ü¿¡ ´õÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¿¡ ±â·ÏµÈ Àç¾ÓµéÀ» ±×¿¡°Ô ´õÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: |
NIV |
I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÓ´Ï´Ù. ´©±¸µçÁö ¿©±â¿¡ ¹«¾ùÀ» µ¡ºÙÀ̸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× »ç¶÷À» ¹úÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ Àç³µµ µ¡ºÙ¿©¼ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇصӴϴÙ. ´©±¸µçÁö ¿©±â¿¡ ¹«¾ùÀ» µ¡ºÙÀ̸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× »ç¶÷À» ¹úÇÏ½Ç ¶§¿¡ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ Àç³µµ µ¡ ºÙ¿©¼ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ek betuig aan elkeen wat die woorde van die profesie van hierdie boek hoor: As iemand by hierdie dinge byvoeg, dan sal God oor hom die plae byvoeg waarvan in hierdie boek geskrywe is. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç, ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Jeg vidner for enhver, som h©ªrer denne Bogs Profetis Ord: Dersom nogen l©¡gger noget til disse Ting, da skal Gud l©¡gge p? ham de Plager, som der er skrevet om i denne Bog. |
GerElb1871 |
Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches h?rt: Wenn jemand zu diesen Dingen hinzuf?gt, so wird Gott ihm die Plagen hinzuf?gen, die in diesem Buche geschrieben sind; |
GerElb1905 |
Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches h?rt: Wenn jemand zu diesen Dingen hinzuf?gt, so wird Gott ihm die Plagen hinzuf?gen, die in diesem Buche geschrieben sind; |
GerLut1545 |
Ich bezeuge aber allen, die da h?ren die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen. |
GerSch |
Ich bezeuge jedem, der die Worte der Weissagung dieses Buches h?rt: Wenn jemand etwas hinzuf?gt, so wird Gott ihm die Plagen zuf?gen, von denen in diesem Buche geschrieben ist; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø |
ACV |
I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book, if any man should add to them, God will add to him the seven plagues that are written in this book. |
AKJV |
For I testify to every man that hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book: |
ASV |
I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add (1) unto them, God shall add (1) unto him the plagues which are written in this book: (1) Gr upon ) |
BBE |
For I say to every man to whose ears have come the words of this prophet's book, If any man makes an addition to them, God will put on him the punishments which are in this book: |
DRC |
For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book. |
Darby |
*I* testify to every one who hears the words of the prophecy of this book, If any one shall add to these things, God shall add to him the plagues which are written in this book. |
ESV |
I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: (Deut. 4:2; 12:32; [Prov. 30:6]) if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book, |
Geneva1599 |
For I protest vnto euery man that heareth the words of the prophecie of this booke, If any man shall adde vnto these things, God shall adde vnto him the plagues, that are written in this booke: |
GodsWord |
I warn everyone who hears the words of the prophecy in this book: If anyone adds anything to this, God will strike him with the plagues that are written in this book. |
HNV |
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagueswhich are written in this book. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For I testify unto everyone that hears the words of the prophecy of this book, If anyone shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book; |
LITV |
For I testify together with everyone hearing the words of the prophecy of this Book: If anyone adds to these things, God will add upon him the plagues having been written in this Book. |
MKJV |
For I testify together to everyone who hears the words of the prophecy of this Book: If anyone adds to these things, God will add on him the plagues that have been written in this Book. |
RNKJV |
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, ???? shall add unto him the plagues that are written in this book: |
RWebster |
For I testify to every man that heareth the words of the prophecy of this book , If any man shall add to these things , God shall add to him the plagues that are written in this book : |
Rotherham |
I, bear witness, unto every one that heareth the words of the prophecy of this scroll:?If anyone shall lay aught upon them, God, will lay upon him, the plagues which are written in this scroll; |
UKJV |
For I testify unto every man that hears the words (logos) of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: |
WEB |
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagueswhich are written in this book. |
Webster |
For I testify to every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add to these things, God will add to him the plagues that are written in this book: |
YLT |
`For I testify to every one hearing the words of the prophecy of this scroll, if any one may add unto these, God shall add to him the plagues that have been written in this scroll, |
Esperanto |
Mi atestas al cxiu, kiu auxdas la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro:Se iu aldonos al ili, Dio aldonos al li la plagojn, skribitajn en cxi tiu libro; |
LXX(o) |
|