¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°Ô ¸»Ç쵂 ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®ÀÇ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» ÀκÀÇÏÁö ¸»¶ó ¶§°¡ °¡±î¿ì´Ï¶ó |
KJV |
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
NIV |
Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÀÌ¾î¼ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. `±× ¶§°¡ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» ºÀÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ÀÌ¾î¼ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß½À´Ï´Ù. "±× ¶§°¡ °¡±î¿üÀ¸´Ï ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» ºÀÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
En hy het vir my ges?: Moenie die woorde van die profesie van hierdie boek verse?l nie, want die tyd is naby. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ë¬Ö: ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à. |
Dan |
Og han siger til mig: Du skal ikke forsegle denne Bogs Profetis Ord, thi Tiden er n©¡r. |
GerElb1871 |
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; die Zeit ist nahe. |
GerElb1905 |
Bete Gott an. Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; die Zeit ist nahe. |
GerLut1545 |
Und er spricht zu mir: versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe. |
GerSch |
Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ì¥ç ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥ô?. |
ACV |
And he says to me, Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is near. |
AKJV |
And he said to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
ASV |
And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. |
BBE |
And he said to me, Let not the words of this prophet's book be kept secret, because the time is near. |
DRC |
And he saith to me: Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
Darby |
And he says to me, Seal not the words of the prophecy of this book. The time is near. |
ESV |
And he said to me, ([ch. 10:4]) Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near. |
Geneva1599 |
And he said vnto me, Seale not the wordes of the prophecie of this booke: for the time is at hand. |
GodsWord |
Then the angel said to me, "Don't seal up the words of the prophecy in this book because the time is near. |
HNV |
He said to me, ¡°Don¡¯t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto me, do not seal the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. |
LITV |
And he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this Book, because the time is near. |
MKJV |
And he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this Book; for the time is at hand. |
RNKJV |
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
RWebster |
And he saith to me , Seal not the words of the prophecy of this book : for the time is at hand . |
Rotherham |
And he saith unto me?Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, for, the season, is, near: |
UKJV |
And he says unto me, Seal not the sayings (logos) of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
WEB |
He said to me, ¡°Don¡¯t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand. |
Webster |
And he saith to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
YLT |
And he saith to me, `Thou mayest not seal the words of the prophecy of this scroll, because the time is nigh; |
Esperanto |
Kaj li diris al mi:Ne sigelu la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro; cxar la tempo estas proksima. |
LXX(o) |
|