¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 22Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ¿À¸®´Ï ÀÌ µÎ·ç¸¶¸®ÀÇ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
NIV |
"Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ÁÖ´Ô²²¼ `ÀÚ, ³»°¡ °ð °¡°Ú´Ù. ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ÁÖ´Ô²²¼ "ÀÚ, ³»°¡ °ð °¡°Ú´Ù. ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, Ek kom gou. Salig is hy wat die woorde van die profesie van hierdie boek bewaar. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ü¬à¬â¬à. ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Og se, jeg kommer snart. Salig er den, som bevarer denne Bogs Profetis Ord. |
GerElb1871 |
Und siehe, ich komme bald. Gl?ckselig, der da bewahrt die Worte der Weissagung dieses Buches! |
GerElb1905 |
Und siehe, ich komme bald. (Eig. schnell, eilends) Gl?ckselig, der da bewahrt die Worte der Weissagung dieses Buches! |
GerLut1545 |
Siehe, ich komme bald! Selig ist, der da h?lt die Worte der Weissagung in diesem Buch. |
GerSch |
Siehe, ich komme bald! Selig, wer die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø?. ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book. |
AKJV |
Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings of the prophecy of this book. |
ASV |
And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. |
BBE |
See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet. |
DRC |
And, Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. |
Darby |
And behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book. |
ESV |
And behold, (ver. 12, 20; ch. 3:11) I am coming soon. (ch. 1:3) Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book. |
Geneva1599 |
Beholde, I come shortly. Blessed is hee that keepeth the woordes of the prophecie of this booke. |
GodsWord |
I'm coming soon! Blessed is the one who follows the words of the prophecy in this book." |
HNV |
¡°Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, I come quickly; blessed [is] he that keeps the words of the prophecy of this book. |
LITV |
Behold, I am coming quickly. Blessed is the one keeping the words of the prophecy of this Book. |
MKJV |
Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this Book. |
RNKJV |
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
RWebster |
Behold , I come quickly : blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book . |
Rotherham |
And?Lo! I come speedily! Happy, is he that keepeth the words of the prophecy of this scroll. |
UKJV |
Behold, I come quickly: blessed is he that keeps the sayings (logos) of the prophecy of this book. |
WEB |
¡°Behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.¡± |
Webster |
Behold, I come quickly: blessed [is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
YLT |
Lo, I come quickly; happy is he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.' |
Esperanto |
Kaj jen mi rapide venos. Felicxa estas tiu, kiu observas la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro. |
LXX(o) |
|