Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 20Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°¡ º¸´Ï Á×Àº ÀÚµéÀÌ Å« ÀÚ³ª ÀÛÀº ÀÚ³ª ±× º¸Á ¾Õ¿¡ ¼­ Àִµ¥ Ã¥µéÀÌ Æì ÀÖ°í ¶Ç ´Ù¸¥ Ã¥ÀÌ ÆìÁ³À¸´Ï °ð »ý¸íÃ¥À̶ó Á×Àº ÀÚµéÀÌ ÀÚ±â ÇàÀ§¸¦ µû¶ó Ã¥µé¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸´Ï
 KJV And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
 NIV And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¶Ç Á×Àº ÀÚµéÀÌ Àι°ÀÇ ´ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¸ðµÎ ±× ¿ÁÁ ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¸¹Àº Ã¥µéÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ°í ¶Ç ´Ù¸¥ Ã¥ ÇÑ ±ÇÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »ý¸íÀÇ Ã¥À̾ú½À´Ï´Ù. Á×Àº ÀÚµéÀº ±× ¸¹Àº Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ´ë·Î ÀÚ±âµéÀÇ ÇàÀûÀ» µû¶ó ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¶Ç Á×Àº ÀÚµéÀÌ Àι°ÀÇ ´ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¸ðµÎ ±× º¸Á ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¸¹Àº Ã¥µéÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ¾ú°í ¶Ç ´Ù¸¥ Ã¥ ÇѱÇÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »ý¸íÀÇ Ã¥À̾ú½À´Ï´Ù. Á×Àº ÀÚµéÀº ±× ¸¹Àº Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î Àִ´ë·Î ÀÚ±âµéÀÇ ÇàÀûÀ» µû¶ó ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek het die dode, klein en groot, voor God sien staan, en die boeke is geopen; en 'n ander boek, die boek van die lewe, is geopen. En die dode is geoordeel na wat in die boeke geskryf is, volgens hulle werke.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ú; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ì¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ? ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og jeg s? de d©ªde, de store og de sm?, st?ende for Tronen, og B©ªger bleve ?bnede; og en anden Bog blev ?bnet, som er Livets Bog; og de d©ªde bleve d©ªmte efter det, som var skrevet i B©ªgerne, efter deres Gerninger.
 GerElb1871 Und ich sah die Toten, die Gro©¬en und die Kleinen, (d. h. die Geringen) vor dem Throne stehen, und B?cher wurden aufgetan; und ein anderes Buch ward aufgetan, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den B?chern geschrieben war, nach ihren Werken.
 GerElb1905 Und ich sah die Toten, die Gro©¬en und die Kleinen, (dh. die Geringen) vor dem Throne stehen, und B?cher wurden aufgetan; und ein anderes Buch ward aufgetan, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den B?chern geschrieben war, nach ihren Werken.
 GerLut1545 Und ich sah die Toten, beide, gro©¬ und klein, stehen vor Gott. Und die B?cher wurden aufgetan; und ein ander Buch ward aufgetan, welches ist des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den B?chern, nach ihren Werken.
 GerSch Und ich sah die Toten, die Gro©¬en und die Kleinen, vor dem Throne stehen, und B?cher wurden aufgetan, und ein anderes Buch wurde aufgetan, das ist das Buch des Lebens; und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den B?chern geschrieben war, nach ihren Werken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô?, ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô?, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥é¥â¥ë¥é¥á ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened, and another book was opened, which is the one of life. And the dead were judged from the things that were written in the books, according to their works.
 AKJV And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
 ASV And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
 BBE And I saw the dead, great and small, taking their places before the high seat; and the books were open, and another book was open, which is the book of life; and the dead were judged by the things which were in the books, even by their works.
 DRC And I saw the dead, great and small, standing in the presence of the throne, and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works.
 Darby And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is that of life. And the dead were judged out of the things written in the books according to their works.
 ESV And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and (Dan. 7:10) books were opened. Then another book was opened, which is (See ch. 3:5) the book of life. And (Rom. 14:10; 2 Cor. 5:10; See ch. 11:18) the dead were judged by what was written in the books, (See Matt. 16:27) according to what they had done.
 Geneva1599 And I saw the dead, both great and small stand before God: and the bookes were opened, and another booke was opened, which is the booke of life, and the dead were iudged of those thinges, which were written in the bookes, according to their woorkes.
 GodsWord I saw the dead, both important and unimportant people, standing in front of the throne. Books were opened, including the Book of Life. The dead were judged on the basis of what they had done, as recorded in the books.
 HNV I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is thebook of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
 JPS
 Jubilee2000 And I saw the dead, great and small, stand before God; and the books were opened: and another book was opened; which is [the book] of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works.
 LITV And I saw the dead, the small and the great, standing before God. And books were opened. And another Book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged out of the things written in the books, according to their works.
 MKJV And I saw the dead, the small and the great, stand before God. And the books were opened, and another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
 RNKJV And I saw the dead, small and great, stand before ????; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
 RWebster And I saw the dead , small and great , stand before God ; and the books were opened : and another book was opened , which is the book of life : and the dead were judged out of the things which were written in the books , according to their works .
 Rotherham And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and, books, were opened, and, another book, was opened, which is, the book, of life; and the dead, were judged, out of the things written in the books, according to their works.
 UKJV And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
 WEB I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is thebook of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
 Webster And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
 YLT and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls--according to their works;
 Esperanto Kaj mi vidis la mortintojn, grandajn kaj malgrandajn, starantajn antaux la trono; kaj libroj estis malfermitaj; kaj estis malfermita alia libro, kiu estas la libro de vivo; kaj la mortintoj estis jugxataj el la skribitajxoj en la libroj, laux siaj faroj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø