|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 20Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ º¸´Ï Á×Àº ÀÚµéÀÌ Å« ÀÚ³ª ÀÛÀº ÀÚ³ª ±× º¸Á ¾Õ¿¡ ¼ Àִµ¥ Ã¥µéÀÌ Æì ÀÖ°í ¶Ç ´Ù¸¥ Ã¥ÀÌ ÆìÁ³À¸´Ï °ð »ý¸íÃ¥À̶ó Á×Àº ÀÚµéÀÌ ÀÚ±â ÇàÀ§¸¦ µû¶ó Ã¥µé¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ¸´Ï |
KJV |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. |
NIV |
And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¶Ç Á×Àº ÀÚµéÀÌ Àι°ÀÇ ´ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¸ðµÎ ±× ¿ÁÁ ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¸¹Àº Ã¥µéÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ°í ¶Ç ´Ù¸¥ Ã¥ ÇÑ ±ÇÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »ý¸íÀÇ Ã¥À̾ú½À´Ï´Ù. Á×Àº ÀÚµéÀº ±× ¸¹Àº Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ´ë·Î ÀÚ±âµéÀÇ ÇàÀûÀ» µû¶ó ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¶Ç Á×Àº ÀÚµéÀÌ Àι°ÀÇ ´ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¸ðµÎ ±× º¸Á ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ¸¹Àº Ã¥µéÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ¾ú°í ¶Ç ´Ù¸¥ Ã¥ ÇѱÇÀÌ ÆîÃÄÁ® ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »ý¸íÀÇ Ã¥À̾ú½À´Ï´Ù. Á×Àº ÀÚµéÀº ±× ¸¹Àº Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î Àִ´ë·Î ÀÚ±âµéÀÇ ÇàÀûÀ» µû¶ó ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek het die dode, klein en groot, voor God sien staan, en die boeke is geopen; en 'n ander boek, die boek van die lewe, is geopen. En die dode is geoordeel na wat in die boeke geskryf is, volgens hulle werke. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ú; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ì¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ? ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og jeg s? de d©ªde, de store og de sm?, st?ende for Tronen, og B©ªger bleve ?bnede; og en anden Bog blev ?bnet, som er Livets Bog; og de d©ªde bleve d©ªmte efter det, som var skrevet i B©ªgerne, efter deres Gerninger. |
GerElb1871 |
Und ich sah die Toten, die Gro©¬en und die Kleinen, (d. h. die Geringen) vor dem Throne stehen, und B?cher wurden aufgetan; und ein anderes Buch ward aufgetan, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den B?chern geschrieben war, nach ihren Werken. |
GerElb1905 |
Und ich sah die Toten, die Gro©¬en und die Kleinen, (dh. die Geringen) vor dem Throne stehen, und B?cher wurden aufgetan; und ein anderes Buch ward aufgetan, welches das des Lebens ist. Und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den B?chern geschrieben war, nach ihren Werken. |
GerLut1545 |
Und ich sah die Toten, beide, gro©¬ und klein, stehen vor Gott. Und die B?cher wurden aufgetan; und ein ander Buch ward aufgetan, welches ist des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den B?chern, nach ihren Werken. |
GerSch |
Und ich sah die Toten, die Gro©¬en und die Kleinen, vor dem Throne stehen, und B?cher wurden aufgetan, und ein anderes Buch wurde aufgetan, das ist das Buch des Lebens; und die Toten wurden gerichtet nach dem, was in den B?chern geschrieben war, nach ihren Werken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô?, ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô?, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥é¥â¥ë¥é¥á ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened, and another book was opened, which is the one of life. And the dead were judged from the things that were written in the books, according to their works. |
AKJV |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. |
ASV |
And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. |
BBE |
And I saw the dead, great and small, taking their places before the high seat; and the books were open, and another book was open, which is the book of life; and the dead were judged by the things which were in the books, even by their works. |
DRC |
And I saw the dead, great and small, standing in the presence of the throne, and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works. |
Darby |
And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is that of life. And the dead were judged out of the things written in the books according to their works. |
ESV |
And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and (Dan. 7:10) books were opened. Then another book was opened, which is (See ch. 3:5) the book of life. And (Rom. 14:10; 2 Cor. 5:10; See ch. 11:18) the dead were judged by what was written in the books, (See Matt. 16:27) according to what they had done. |
Geneva1599 |
And I saw the dead, both great and small stand before God: and the bookes were opened, and another booke was opened, which is the booke of life, and the dead were iudged of those thinges, which were written in the bookes, according to their woorkes. |
GodsWord |
I saw the dead, both important and unimportant people, standing in front of the throne. Books were opened, including the Book of Life. The dead were judged on the basis of what they had done, as recorded in the books. |
HNV |
I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is thebook of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I saw the dead, great and small, stand before God; and the books were opened: and another book was opened; which is [the book] of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works. |
LITV |
And I saw the dead, the small and the great, standing before God. And books were opened. And another Book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged out of the things written in the books, according to their works. |
MKJV |
And I saw the dead, the small and the great, stand before God. And the books were opened, and another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. |
RNKJV |
And I saw the dead, small and great, stand before ????; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. |
RWebster |
And I saw the dead , small and great , stand before God ; and the books were opened : and another book was opened , which is the book of life : and the dead were judged out of the things which were written in the books , according to their works . |
Rotherham |
And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and, books, were opened, and, another book, was opened, which is, the book, of life; and the dead, were judged, out of the things written in the books, according to their works. |
UKJV |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. |
WEB |
I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is thebook of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. |
Webster |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. |
YLT |
and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls--according to their works; |
Esperanto |
Kaj mi vidis la mortintojn, grandajn kaj malgrandajn, starantajn antaux la trono; kaj libroj estis malfermitaj; kaj estis malfermita alia libro, kiu estas la libro de vivo; kaj la mortintoj estis jugxataj el la skribitajxoj en la libroj, laux siaj faroj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|