¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ÃëÇϽøŠ³× »ý¹°°ú À̽ʻç Àå·ÎµéÀÌ ±× ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °¢°¢ °Å¹®°í¿Í ÇâÀÌ °¡µæÇÑ ±Ý ´ëÁ¢À» °¡Á³À¸´Ï ÀÌ ÇâÀº ¼ºµµÀÇ ±âµµµéÀ̶ó |
KJV |
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. |
NIV |
And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾î¸° ¾çÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÚ ³× »ý¹°°ú ½º¹° ³× ¿ø·Î´Â °¢°¢ °Å¹®°í¿Í ÇâÀÌ °¡µæ ´ã±ä ±Ý´ëÁ¢À» °¡Áö°í ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡ ¾þµå·È½À´Ï´Ù. ±× ÇâÀº °ð ¼ºµµµéÀÇ ±âµµÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾î¸°¾çÀÌ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÚ ³× »ý¹°°ú ½º¹° ³× Àå·Î´Â °¢°¢ °Å¹®°í¿Í ÇâÀÌ °¡µæ ´ã±ä ±Ý´ëÁ¢À» °¡Áö°í ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡ ¾þµå·È½À´Ï´Ù. ±× ÇâÀº °ð ¼ºµµµéÀÇ ±âµµÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en toe Hy die boek neem, val die vier lewende wesens en die vier en twintig ouderlinge voor die Lam neer, elkeen met siters en goue skale vol reukwerk, wat die gebede van die heiliges is. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ñ¬â¬æ¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ú, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og da det tog Bogen, faldt de fire V©¡sener og de fire og tyve ¨¡ldste ned for Lammet, holdende hver sin Harpe og Guldsk?le fyldte med R©ªgelse, som er de helliges B©ªnner. |
GerElb1871 |
Und als es das Buch nahm, fielen die vier lebendigen Wesen und die vierundzwanzig ?ltesten nieder vor dem Lamme, und sie hatten ein jeder eine Harfe und goldene Schalen voll R?ucherwerk, welches die Gebete der Heiligen sind. |
GerElb1905 |
Und als es das Buch nahm, fielen die vier lebendigen Wesen und die vierundzwanzig ?ltesten nieder vor dem Lamme, und sie hatten ein jeder eine Harfe und goldene Schalen voll R?ucherwerk, welches die Gebete der Heiligen sind. |
GerLut1545 |
Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig ?ltesten vor das Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und g?ldene Schalen voll R?uchwerks, welches sind die Gebete der Heiligen, |
GerSch |
Und als es das Buch nahm, fielen die vier lebendigen Wesen und die vierundzwanzig ?ltesten vor dem Lamme nieder, und sie hatten jeder eine Harfe und goldene Schalen voll R?ucherwerk; das sind die Gebete der Heiligen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í, ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥æ¥ø¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô, ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥á¥ë¥á? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í |
ACV |
And when he took the book, the four beings and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp and golden bowls containing incense, which are the prayers of the sanctified. |
AKJV |
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints. |
ASV |
And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. |
BBE |
And when he had taken the book, the four beasts and the four and twenty rulers went down on their faces before the Lamb, having every one an instrument of music, and gold vessels full of perfumes, which are the prayers of the saints. |
DRC |
And when he had opened the book, the four living creatures, and the four and twenty ancients fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints: |
Darby |
And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints. |
ESV |
And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders (See ch. 4:10) fell down before the Lamb, (ch. 14:2; 15:2) each holding a harp, and ([ch. 15:7]) golden bowls full of incense, (ch. 8:3, 4; Ps. 141:2) which are the prayers of the saints. |
Geneva1599 |
And when he had taken ye Booke, ye foure beasts and the foure and twenty Elders fel downe before the Lambe, hauing euery one harps and golden vials full of odours, which are the praiers of the Saintes, |
GodsWord |
When the lamb had taken the scroll, the four living creatures and the 24 leaders bowed in front of him. Each held a harp and a gold bowl full of incense, the prayers of God's holy people. |
HNV |
Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having aharp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the holy ones. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had taken the book, the four animals and the twenty-four elders fell [on their faces] before the Lamb, each one of them having harps, and golden vials full of incense, which are the prayers of saints. |
LITV |
And when He took the scroll, the four living creatures and the twenty four elders fell down before the Lamb, each one having harps, and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints. |
MKJV |
And when He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having harps and golden vials full of incense, which are the prayers of the saints. |
RNKJV |
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. |
RWebster |
And when he had taken the book , the four living beings and four and twenty elders fell down before the Lamb , having every one of them harps , and golden vials full of odours , which are the prayers of saints . {odours: or, incense} |
Rotherham |
And, when he took the scroll, the four living creatures, and the four-and-twenty elders, fell down before the Lamb, having, each one, a harp, and bowls of gold full of incense,?which are the prayers of the saints; |
UKJV |
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. |
WEB |
Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having aharp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. |
Webster |
And when he had taken the book, the four living beings, and four [and] twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints. |
YLT |
And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints, |
Esperanto |
Kaj kiam li prenis la libron, la kvar kreitajxoj kaj la dudek kvar presbiteroj falis antaux la SXafido, havantaj cxiu harpon, kaj orajn pelvojn plenajn de incenso, kiuj estas la pregxoj de la sanktuloj. |
LXX(o) |
|