Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ã¥À» µ¤¾î ±× ¸ÃÀº ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ½Ã°í ¾ÉÀ¸½Ã´Ï ȸ´ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ ´Ù ÁÖ¸ñÇÏ¿© º¸´õ¶ó
 KJV And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
 NIV Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¸»¾Æ¼­ ½ÃÁߵ鴸 »ç¶÷¿¡°Ô µÇµ¹·Á ÁÖ°í ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸½ÃÀÚ È¸´ç¿¡ ¸ð¿´´ø »ç¶÷µéÀÇ ´«ÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼ö¿¡°Ô ½ò·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¸»¾Æ¼­ ½ÃÁߵ鸰 »ç¶÷¿¡°Ô µÇµ¹·Á ÁÖ°í ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸½ÃÀÚ È¸´ç¿¡ ¸ð¿´´ø »ç¶÷µéÀÇ ´«ÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼ö¿¡°Ô ½ò·È´Ù.
 Afr1953 En nadat Hy die boek toegemaak en aan die dienaar teruggegee het, gaan Hy sit, en die o? van almal in die sinagoge was op Hom gevestig.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ; ¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬á¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og han lukkede Bogen sammen og gav Tjeneren den igen og satte sig; og alles ¨ªjne i Synagogen stirrede p? ham.
 GerElb1871 Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zur?ck und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet.
 GerElb1905 Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zur?ck und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet.
 GerLut1545 Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn.
 GerSch Und er rollte das Buch zusammen und gab es dem Diener wieder und setzte sich, und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í, ¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ó¥å¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And having closed the book, having given it back to the attendant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue were focused on him.
 AKJV And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
 ASV And he closed the (1) book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him. (1) Or roll )
 BBE And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him.
 DRC And when he had folded the book, he restored it to the minister, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
 Darby And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
 ESV And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and (Matt. 26:55; [John 8:2]; [Matt. 5:1; 13:2]) sat down. And the eyes of all in the synagogue were (Acts 3:4; [ch. 19:48]) fixed on him.
 Geneva1599 And hee closed the booke, and gaue it againe to the minister, and sate downe: and the eyes of all that were in the Synagogue were fastened on him.
 GodsWord Jesus closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. Everyone in the synagogue watched him closely.
 HNV He closed the scroll, gave it back to the shammash, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
 JPS
 Jubilee2000 And he closed the book, and he gave [it] again to the minister and sat down. And the eyes of all those that were in the synagogue were fastened on him.
 LITV And rolling up the scroll, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.
 MKJV And rolling up the book, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fastened on Him.
 RNKJV And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
 RWebster And he closed the book , and he gave it again to the minister , and sat down . And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him .
 Rotherham And, folding up the scroll, he handed it to the attendant, and sat down; and, the eyes of all, in the synagogue, were intently fixed upon him;
 UKJV And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
 WEB He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
 Webster And he closed the book, and he gave [it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
 YLT And having folded the roll, having given it back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.
 Esperanto Kaj kunvolvinte la libron, kaj redoninte gxin al la subulo, li sidigxis; kaj la okuloj de cxiuj en la sinagogo atente lin rigardis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø