¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 4Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ã¥À» µ¤¾î ±× ¸ÃÀº ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ½Ã°í ¾ÉÀ¸½Ã´Ï ȸ´ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ ´Ù ÁÖ¸ñÇÏ¿© º¸´õ¶ó |
KJV |
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. |
NIV |
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¸»¾Æ¼ ½ÃÁߵ鴸 »ç¶÷¿¡°Ô µÇµ¹·Á ÁÖ°í ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸½ÃÀÚ È¸´ç¿¡ ¸ð¿´´ø »ç¶÷µéÀÇ ´«ÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼ö¿¡°Ô ½ò·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ µÎ·ç¸¶¸®¸¦ ¸»¾Æ¼ ½ÃÁߵ鸰 »ç¶÷¿¡°Ô µÇµ¹·Á ÁÖ°í ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸½ÃÀÚ È¸´ç¿¡ ¸ð¿´´ø »ç¶÷µéÀÇ ´«ÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼ö¿¡°Ô ½ò·È´Ù. |
Afr1953 |
En nadat Hy die boek toegemaak en aan die dienaar teruggegee het, gaan Hy sit, en die o? van almal in die sinagoge was op Hom gevestig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ; ¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬á¬Ú¬ä¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og han lukkede Bogen sammen og gav Tjeneren den igen og satte sig; og alles ¨ªjne i Synagogen stirrede p? ham. |
GerElb1871 |
Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zur?ck und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet. |
GerElb1905 |
Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zur?ck und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet. |
GerLut1545 |
Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn. |
GerSch |
Und er rollte das Buch zusammen und gab es dem Diener wieder und setzte sich, und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í, ¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ó¥å¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And having closed the book, having given it back to the attendant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue were focused on him. |
AKJV |
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. |
ASV |
And he closed the (1) book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him. (1) Or roll ) |
BBE |
And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him. |
DRC |
And when he had folded the book, he restored it to the minister, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him. |
Darby |
And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him. |
ESV |
And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and (Matt. 26:55; [John 8:2]; [Matt. 5:1; 13:2]) sat down. And the eyes of all in the synagogue were (Acts 3:4; [ch. 19:48]) fixed on him. |
Geneva1599 |
And hee closed the booke, and gaue it againe to the minister, and sate downe: and the eyes of all that were in the Synagogue were fastened on him. |
GodsWord |
Jesus closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. Everyone in the synagogue watched him closely. |
HNV |
He closed the scroll, gave it back to the shammash, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he closed the book, and he gave [it] again to the minister and sat down. And the eyes of all those that were in the synagogue were fastened on him. |
LITV |
And rolling up the scroll, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him. |
MKJV |
And rolling up the book, returning it to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fastened on Him. |
RNKJV |
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. |
RWebster |
And he closed the book , and he gave it again to the minister , and sat down . And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him . |
Rotherham |
And, folding up the scroll, he handed it to the attendant, and sat down; and, the eyes of all, in the synagogue, were intently fixed upon him; |
UKJV |
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. |
WEB |
He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. |
Webster |
And he closed the book, and he gave [it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. |
YLT |
And having folded the roll, having given it back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him. |
Esperanto |
Kaj kunvolvinte la libron, kaj redoninte gxin al la subulo, li sidigxis; kaj la okuloj de cxiuj en la sinagogo atente lin rigardis. |
LXX(o) |
|