Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ »çź¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ç꾯 ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇϳë¶ó ¿¹·ç»ì·½À» ÅÃÇÑ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇϳë¶ó ÀÌ´Â ºÒ¿¡¼­ ²¨³½ ±×½½¸° ³ª¹«°¡ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ½Ç ¶§¿¡
 KJV And the Lord said unto Satan, The Lord rebuke thee, O Satan; even the Lord that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is nop this a brand plucked out of the fire?
 NIV The LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ »çźÀ» ³ª¹«¶ú´Ù. "»ç꾯, ³Ê ¾ßÈѲ² Ã¥¸Á¹ÞÀ» ³ð¾Æ ! ¿¹·ç»ì·½À» ÅÃÇϽоßÈѲ² Ã¥¸Á¹ÞÀ» ³ð¾Æ ! ÀÌ »ç¶÷Àº ºÒ¿¡¼­ ²¨³½ ³ª¹«Å丷ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ »çźÀ» ³ª¹«¶ú´Ù. "»ç꾯, ³Ê ¿©È£¿Í²² Ã¥¸Á¹ÞÀ» ³ð¾Æ. ¿¹·ç»ì·½À» ÅÃÇϽŠ¿©È£¿Í²² Ã¥¸¸¹ÞÀ» ³ð¾Æ. ÀÌ »ç¶÷Àº ºÒ¿¡¼­ ²¨³½ ³ª¹«Å丷ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä."
 Afr1953 Toe s? die HERE aan die Satan: Mag die HERE jou bestraf, o Satan! Ja, mag die HERE, wat Jerusalem verkies het, jou bestraf! Is hierdie een nie 'n brandhout wat uit die vuur geruk is nie?
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú, ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ! ¬¥¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬ñ, ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬Ô¬ì¬ß?
 Dan Men HERREN,sagde til Satan: "HERREN true dig, Satan, HERREN true dig, han, som udvalgte Jerusalem. Er denne ikke en Brand, som er reddet ud af Ilden?"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zum Satan: Jehova schelte dich, Satan! ja, es schelte dich Jehova, der Jerusalem erw?hlt hat! Ist dieser nicht ein Brandscheit, das aus dem Feuer gerettet ist?
 GerElb1905 Und Jehova sprach zum Satan: Jehova schelte dich, Satan! Ja, es schelte dich Jehova, der Jerusalem erw?hlt hat! Ist dieser nicht ein Brandscheit, das aus dem Feuer gerettet ist?
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu dem Satan: Der HERR schelte dich, du Satan; ja, der HERR schelte dich, der Jerusalem erw?hlet hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer errettet ist?
 GerSch Da sprach der HERR zum Satan: Der HERR schelte dich, du Satan; ja, der HERR schelte dich, er, der Jerusalem erw?hlt hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer gerettet ist?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥í, ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥å ¥í¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥á¥ô¥ë¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ï?;
 ACV And LORD said to Satan, LORD rebuke thee, O Satan. Yea, LORD who has chosen Jerusalem rebuke thee. Is this not a brand plucked out of the fire?
 AKJV And the LORD said to Satan, The LORD rebuke you, O Satan; even the LORD that has chosen Jerusalem rebuke you: is not this a brand plucked out of the fire?
 ASV And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
 BBE And the Lord said to the Satan, May the Lord's word be sharp against you, O Satan, the word of the Lord who has taken Jerusalem for himself: is this not a burning branch pulled out of the fire?
 DRC And the Lord said to Satan: The Lord rebuke thee, O Satan: and the Lord that chose Jerusalem rebuke thee: Is not this a brand plucked out of the fire?
 Darby And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan! Yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee! Is not this a brand plucked out of the fire?
 ESV And the Lord said to Satan, (Jude 9) The Lord rebuke you, O Satan! The Lord who has (ch. 1:17; [Rom. 8:33]) chosen Jerusalem rebuke you! Is not this (Amos 4:11) a brand (That is, a burning stick) plucked from the fire?
 Geneva1599 And the Lord said vnto Satan, The Lord reprooue thee, O Satan: euen the Lord that hath chosen Ierusalem, reprooue thee. Is not this a brand taken out of the fire?
 GodsWord The LORD said to Satan, "I, the LORD, silence you, Satan! I, the LORD, who has chosen Jerusalem, silence you! Isn't this man like a burning log snatched from a fire?"
 HNV The LORD said to Satan, ¡°The LORD rebuke you, Satan! Yes, the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn¡¯t this a burning stickplucked out of the fire?¡±
 JPS And the LORD said unto Satan: 'The LORD rebuke thee, O Satan, yea, the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee; is not this man a brand plucked out of the fire?'
 Jubilee2000 And the LORD said unto Satan, The LORD reprehend thee, O Satan; even the LORD that has chosen Jerusalem reprehend thee; [is] not this a brand plucked out of the fire?
 LITV And Jehovah said to Satan, Jehovah rebuke you, Satan! And, Jehovah who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked out of the fire?
 MKJV And the LORD said to Satan, May the LORD rebuke you, Satan! May even the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked out of the fire?
 RNKJV And ???? said unto Satan, ???? rebuke thee, O Satan; even ???? that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
 RWebster And the LORD said to Satan , The LORD rebuke thee, O Satan ; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire ?
 Rotherham Then said Yahweh unto the Accuser, Yahweh rebuke thee, O Accuser, Yea Yahweh rebuke thee, he who is choosing Jerusalem,?Is not, this, a brand snatched out of the fire?
 UKJV And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke you, O Satan; even the LORD that has chosen Jerusalem rebuke you: is not this a brand plucked out of the fire?
 WEB Yahweh said to Satan, ¡°Yahweh rebuke you, Satan! Yes, Yahweh who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn¡¯t this a burning stick pluckedout of the fire?¡±
 Webster And the LORD said to Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: [is] not this a brand plucked out of the fire?
 YLT And Jehovah saith unto the Adversary: `Jehovah doth push against thee, O Adversary, Yea, push against thee doth Jehovah, Who is fixing on Jerusalem, Is not this a brand delivered from fire?'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Satano:La Eternulo faras al vi severan riprocxon, ho Satano, severe riprocxas vin la Eternulo, kiu favoras Jerusalemon; gxi estas ja brulsxtipo, savita el la fajro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø? ¥ä¥á¥ë¥ï? ¥å¥î¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥ô¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø