¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç ¾Õ¿¡ ¼¹°í »çźÀº ±×ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼¼ ±×¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â °ÍÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô º¸À̽ô϶ó |
KJV |
And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to resist him. |
NIV |
Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right side to accuse him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾ßÈѲ²¼ ´ë»çÁ¦ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ°í »çźÀÌ ±× ¿À¸¥Æí¿¡ ¼¼ ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô º¸¿© Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ°í »çźÀÌ ±× ¿À¸¥Æí¿¡ ¼¼ ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô º¸¿©Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
Daarna het Hy my Josua, die ho?priester, laat sien, terwyl hy voor die Engel van die HERE staan, en die Satan aan sy regterhand staan om hom aan te klae. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯; ¬Ú ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ú. |
Dan |
Derp? lod han mig se Ypperstepr©¡sten Josua, og han stod foran HERRENs Engel, medens Satan stod ved hans h©ªjre Side for at f©ªre Klage imod ham. |
GerElb1871 |
Und er lie©¬ mich den Hohenpriester Josua (S. die Anm. zu Esra 2,2; vergl. Esra 3,2) sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen. |
GerElb1905 |
Und er lie©¬ mich den Hohenpriester Josua sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen. |
GerLut1545 |
Und mir ward gezeiget der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stund zu seiner Rechten, da©¬ er ihm widerst?nde. |
GerSch |
Und er lie©¬ mich sehen den Hohenpriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, um ihn anzuklagen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he showed me Joshua the high priest standing before the agent of LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary. |
AKJV |
And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. |
ASV |
And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and (1) Satan standing at his right hand to be his adversary. (1) That is the Adversary ) |
BBE |
And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him. |
DRC |
And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord: and Satan stood on his right hand to be his adversary. |
Darby |
And he shewed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him. |
ESV |
A Vision of Joshua the High PriestThen he showed me (ch. 6:11; See Ezra 3:2) Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and ([1 Chr. 21:1; Ps. 109:6]) Satan (Satan means the accuser) standing at his right hand to accuse him. |
Geneva1599 |
And he shewed mee Iehoshua the hie Priest, standing before the Angel of the Lord, and Satan stoode at his right hand to resist him. |
GodsWord |
Then he showed me Joshua, the chief priest, standing in front of the Messenger of the LORD. Satan the Accuser was standing at Joshua's right side to accuse him. |
HNV |
He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to be hisadversary. |
JPS |
And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him. |
Jubilee2000 |
And he showed me Joshua the high priest, standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. |
LITV |
And he made me see Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to accuse him. |
MKJV |
And He showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him. |
RNKJV |
And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of ????, and Satan standing at his right hand to resist him. |
RWebster |
And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD , and Satan standing at his right hand to resist him. {Satan: that is, an adversary} {to...: Heb. to be his adversary} |
Rotherham |
And he shewed me, Joshua the high priest, standing before the messenger of Yahweh,?and, the Accuser, standing at his right hand, to accuse him. |
UKJV |
And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. |
WEB |
He showed me Joshua the high priest standing before the angel of Yahweh, and Satan standing at his right hand to be hisadversary. |
Webster |
And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. |
YLT |
And he sheweth me Joshua the high priest standing before the messenger of Jehovah, and the Adversary standing at his right hand, to be an adversary to him. |
Esperanto |
Li montris al mi la cxefpastron Josuo, kiu staris antaux la angxelo de la Eternulo, kaj Satanon, kiu staris dekstre de li, por kontrauxagi al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |