Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç ¾Õ¿¡ ¼¹°í »çźÀº ±×ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼­¼­ ±×¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â °ÍÀ» ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô º¸À̽ô϶ó
 KJV And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to resist him.
 NIV Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right side to accuse him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¾ßÈѲ²¼­ ´ë»çÁ¦ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ°í »çźÀÌ ±× ¿À¸¥Æí¿¡ ¼­¼­ ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô º¸¿© Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ°í »çźÀÌ ±× ¿À¸¥Æí¿¡ ¼­¼­ ±×¸¦ °í¹ßÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô º¸¿©Á̴ּÙ.
 Afr1953 Daarna het Hy my Josua, die ho?priester, laat sien, terwyl hy voor die Engel van die HERE staan, en die Satan aan sy regterhand staan om hom aan te klae.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯; ¬Ú ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ú.
 Dan Derp? lod han mig se Ypperstepr©¡sten Josua, og han stod foran HERRENs Engel, medens Satan stod ved hans h©ªjre Side for at f©ªre Klage imod ham.
 GerElb1871 Und er lie©¬ mich den Hohenpriester Josua (S. die Anm. zu Esra 2,2; vergl. Esra 3,2) sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.
 GerElb1905 Und er lie©¬ mich den Hohenpriester Josua sehen, der vor dem Engel Jehovas stand; und der Satan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.
 GerLut1545 Und mir ward gezeiget der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stund zu seiner Rechten, da©¬ er ihm widerst?nde.
 GerSch Und er lie©¬ mich sehen den Hohenpriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, um ihn anzuklagen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And he showed me Joshua the high priest standing before the agent of LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary.
 AKJV And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
 ASV And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and (1) Satan standing at his right hand to be his adversary. (1) That is the Adversary )
 BBE And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him.
 DRC And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord: and Satan stood on his right hand to be his adversary.
 Darby And he shewed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him.
 ESV A Vision of Joshua the High PriestThen he showed me (ch. 6:11; See Ezra 3:2) Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and ([1 Chr. 21:1; Ps. 109:6]) Satan (Satan means the accuser) standing at his right hand to accuse him.
 Geneva1599 And he shewed mee Iehoshua the hie Priest, standing before the Angel of the Lord, and Satan stoode at his right hand to resist him.
 GodsWord Then he showed me Joshua, the chief priest, standing in front of the Messenger of the LORD. Satan the Accuser was standing at Joshua's right side to accuse him.
 HNV He showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to be hisadversary.
 JPS And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
 Jubilee2000 And he showed me Joshua the high priest, standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
 LITV And he made me see Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to accuse him.
 MKJV And He showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
 RNKJV And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of ????, and Satan standing at his right hand to resist him.
 RWebster And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD , and Satan standing at his right hand to resist him. {Satan: that is, an adversary} {to...: Heb. to be his adversary}
 Rotherham And he shewed me, Joshua the high priest, standing before the messenger of Yahweh,?and, the Accuser, standing at his right hand, to accuse him.
 UKJV And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
 WEB He showed me Joshua the high priest standing before the angel of Yahweh, and Satan standing at his right hand to be hisadversary.
 Webster And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
 YLT And he sheweth me Joshua the high priest standing before the messenger of Jehovah, and the Adversary standing at his right hand, to be an adversary to him.
 Esperanto Li montris al mi la cxefpastron Josuo, kiu staris antaux la angxelo de la Eternulo, kaj Satanon, kiu staris dekstre de li, por kontrauxagi al li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø