¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ¼º¹®¿¡¼ Ã¥¸ÁÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¹Ì¿öÇϸç Á¤Á÷È÷ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ½È¾îÇϴµµ´Ù |
KJV |
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
NIV |
you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¹® ¾Õ¿¡¼ ½Ãºñ¸¦ ¿Ã¹Ù·Î °¡¸®´Â »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏ°í ¹Ù¸¥ ¸» ÇÏ´Â »ç¶÷À» ½È¾îÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¹® ¾Õ¿¡¼ ½Ãºñ¸¦ ¿Ç¹Ù·Î °¡¸®´Â »ç¶÷À» ¹Ì¿öÇÏ°í ¹Ù¸¥ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ½È¾îÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. |
Afr1953 |
Hulle haat die man wat in die poort die reg handhaaf, en hulle het 'n afsku van hom wat in opregtheid spreek. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt. |
GerElb1871 |
Sie hassen den, der im Tore Recht spricht (O. gerecht entscheidet,) und verabscheuen den, der Unstr?flichkeit redet. |
GerElb1905 |
Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der Unstr?flichkeit redet. |
GerLut1545 |
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und haben den f?r einen Greuel, der heilsam lehret. |
GerSch |
Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der aufrichtig redet. |
UMGreek |
¥Ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é. |
ACV |
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly. |
AKJV |
They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly. |
ASV |
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
BBE |
They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them. |
DRC |
They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. |
Darby |
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
ESV |
(Isa. 29:21; [Prov. 15:5, 10]) They hate him who reproves (See Ruth 4:1) in the gate,and they ([1 Kgs. 22:8]) abhor him who speaks the truth. |
Geneva1599 |
They haue hated him, that rebuked in the gate: and they abhorred him that speaketh vprightly. |
GodsWord |
Israel, you hate anyone who speaks out against injustice. You are disgusted by anyone who speaks the truth. |
HNV |
They hate him who reproves in the gate,and they abhor him who speaks blamelessly. |
JPS |
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
Jubilee2000 |
They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly. |
LITV |
They hate him who rebukes in the gate, and they despise him who speaks uprightly. |
MKJV |
They hate him who rebukes in the gate, and they despise him who speaks uprightly. |
RNKJV |
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
RWebster |
They hate him that rebuketh in the gate , and they abhor him that speaketh uprightly . |
Rotherham |
They hate the man who, in the gate, rebuketh,?and, him who speaketh truthfully, they abhor. |
UKJV |
They hate him that rebukes in the gate, and they detest him that speaks uprightly. |
WEB |
They hate him who reproves in the gate,and they abhor him who speaks blamelessly. |
Webster |
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
YLT |
They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate. |
Esperanto |
Sed ili malamas tiun, kiu admonas ilin en la pordego, kaj ili abomenas tiun, kiu parolas honestajxon. |
LXX(o) |
¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥á¥í¥ó¥ï |