Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¶ø»ç°ÔÀÇ ¸»À» µéÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀ̶ó ±×°¡ ±×ÀÇ »óÀü ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ º¸³¿À» ¹Þ°í »ì¾Æ °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀ» ÈѹæÇÏ¿´ÀºÁï ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ Ȥ½Ã ±× ¸»·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °ßÃ¥ÇϽDZî Çϳë¶ó ±×·±Áï ¹Ù¶ó°Ç´ë ´ç½ÅÀº ÀÌ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó ÇϽôõÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
 NIV It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ º¸³½ ½ÃÁ¾¹«°üÀÌ »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÑ ¸»À» ¸ðµÎ µéÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀÌ¿À. ±×¸®°í ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­´Â ±× ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ²Ù¢À¸½Ç °ÍÀÌ¿À. ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ³²¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµ¸¦ µå·Á ÁֽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀÌ º¸³½ ½ÃÁ¾¹«°üÀÌ »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÑ ¸»À» ¸ðµÎ µéÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀÌ¿ä. ±×¸®°í ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±× ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ²Ù¢À¸½Ç °ÍÀÌ¿ä. ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ³²¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµ¸¦ µå·ÁÁֽÿÀ."
 Afr1953 Miskien sal die HERE u God die woorde hoor van die r?bsake wat deur sy heer, die koning van Assiri?, gestuur is om die lewende God te smaad, en sal Hy hom straf oor die woorde wat die HERE u God gehoor het; hef dan 'n gebed op vir die oorblyfsel wat nog aanwesig is.
 BulVeren ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬á¬ã¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬é¬å. ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý.
 Dan Dog vil HERREN din Gud m?ske h©ªre, hvad Rabsjake har sagt, han, som er sendt af sin Herre, Assyrerkongen, for at h?ne den levende Gud, og m?ske vil han straffe ham for de Ord, som HERREN din Gud har h©ªrt g? derfor i Forb©ªn for den Rest, der endnu er tilbage!"
 GerElb1871 Vielleicht wird Jehova, dein Gott, die Worte des Rabsake h?ren, welchen sein Herr, der K?nig von Assyrien, gesandt hat, (O. womit? ihn gesandt hat) um den lebendigen Gott zu verh?hnen, und wird die Worte bestrafen, (O. wegen der Worte strafen) die Jehova, dein Gott, geh?rt hat. Erhebe denn ein Gebet f?r den ?berrest, der sich noch vorfindet.
 GerElb1905 Vielleicht wird Jehova, dein Gott, die Worte des Rabsake h?ren, welchen sein Herr, der K?nig von Assyrien, gesandt hat, (O. womit... ihn gesandt hat) um den lebendigen Gott zu verh?hnen, und wird die Worte bestrafen, (O. wegen der Worte strafen) die Jehova, dein Gott, geh?rt hat. Erhebe denn ein Gebet f?r den ?berrest, der sich noch vorfindet.
 GerLut1545 Da©¬ doch der HERR, dein Gott, h?ren wollte die Worte des Erzschenken, welchen sein HERR, der K?nig zu Assyrien, gesandt hat, zu l?stern den lebendigen Gott und zu schelten mit solchen Worten, wie der HERR, dein Gott, geh?rt hat! Und du wollest dein Gebet erheben f?r die ?brigen, die noch vorhanden sind.
 GerSch Vielleicht wird der HERR, dein Gott, die Worte Rabschakes h?ren, welchen sein HERR, der K?nig von Assyrien, gesandt hat, den lebendigen Gott zu h?hnen, und wird die Reden ahnden, welche der HERR, dein Gott, geh?rt hat. Erhebe also dein Gebet f?r den Rest, der noch vorhanden ist.
 UMGreek ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥á¥â?¥ò¥á¥ê¥ç, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô.
 ACV It may be LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which LORD thy God has heard. Therefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
 AKJV It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD your God has heard: why lift up your prayer for the remnant that is left.
 ASV It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, (1) whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. (1) Or wherewith the king of Assyria...hath sent him )
 BBE It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.
 DRC It may be the Lord thy God will hear the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians his master hath sent to blaspheme the living God, and to reproach with words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
 Darby It may be Jehovah thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left.
 ESV ([ver. 28, 29]) It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for (ch. 1:9) the remnant that is left.
 Geneva1599 If so be the Lord thy God hath heard the wordes of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.
 GodsWord The LORD your God may have heard the words of the field commander. His master, the king of Assyria, sent him to defy the living God. The LORD your God may punish him because of the message that the LORD your God heard. Pray for the few people who are left."
 HNV It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God,and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.¡¯¡±
 JPS It may be the LORD thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'
 Jubilee2000 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to blaspheme the living God and to reprove with the words which the LORD thy God has heard; therefore lift up [thy] prayer for the remnant that is still left.
 LITV It may be Jehovah your God will hear the words of the chief of the cupbearers whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and rebuke against the words which Jehovah your God has heard. And you shall lift up prayer for the remnant that is found.
 MKJV It may be the LORD your God will hear the words of the chief of the cupbearers, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD your God has heard. And you shall lift up your prayer for the remnant that is left.
 RNKJV It may be ???? thy Elohim will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living Elohim, and will reprove the words which ???? thy Elohim hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
 RWebster It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh , whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God , and will reprove the words which the LORD thy God hath heard : therefore lift up thy prayer for the remnant that is left . {left: Heb. found}
 Rotherham It may be, that Yahweh thy God will hear the words of Rabshakeh whom the king of Assyria his lord, hath sent to reproach a Living God, and will rebuke the words which Yahweh thy God hath heard,?Wherefore lift thou up a prayer, for the remnant that remaineth.
 UKJV It may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD your God has heard: wherefore lift up your prayer for the remnant that is left.
 WEB It may be Yahweh your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, andwill rebuke the words which Yahweh your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.¡¯¡±
 Webster It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up [thy] prayer for the remnant that is left.
 YLT `It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'
 Esperanto Eble auxdos la Eternulo, via Dio, la vortojn de Rabsxake, kiun sendis la regxo de Asirio, lia sinjoro, por blasfemi la vivantan Dion, kaj insulti per la vortoj, kiujn auxdis la Eternulo, via Dio. Levu do pregxon por la restintoj, kiuj ankoraux ekzistas.
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ñ¥á¥÷¥á¥ê¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥å¥é¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥å¥é¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø