Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀ» Ã¥¸ÁÇÏ½Ã°í ¾ÇÀÎÀ» ¸êÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ Áö¿ì¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
 NIV You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú ¹ÎÁ·µéÀ» ²ªÀ¸½Ã°í ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ¸êÇÏ½Ã¸ç ±× À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ Áö¿ö Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú ¹ÎÁ·µéÀ» ²ªÀ¸½Ã°í ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ¸êÇÏ½Ã¸ç ±× À̸§À» ¿µ¿øÈ÷ Áö¿öÁּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want U het my reg en my regsaak behandel; U het gaan sit op die troon, o regverdige regter!
 BulVeren ¬±¬à¬â¬Ú¬è¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Du trued ad Folkene, rydded de gudl©ªse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
 GerElb1871 Du hast die Nationen gescholten, den Gesetzlosen vertilgt; ihren Namen hast du ausgel?scht f?r immer und ewig; -
 GerElb1905 Du hast die Nationen gescholten, den Gesetzlosen vertilgt; ihren Namen hast du ausgel?scht f?r immer und ewig; -
 GerLut1545 Denn du f?hrest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.
 GerSch Du hast die Heiden gescholten, den Gottlosen umgebracht, ihren Namen ausgetilgt auf immer und ewig.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?
 ACV Thou have rebuked the nations. Thou have destroyed the wicked. Thou have blotted out their name forever and ever.
 AKJV You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.
 ASV Thou hast rebuked the (1) nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever. (1) Or heathen )
 BBE You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever.
 DRC Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.
 Darby Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.
 ESV You have (Ps. 68:30) rebuked the nations; you have made the wicked perish;you have (Deut. 9:14; 29:20; [Prov. 10:7]) blotted out their name forever and ever.
 Geneva1599 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.
 GodsWord You condemned nations. You destroyed wicked people. You wiped out their names forever and ever.
 HNV You have rebuked the nations.You have destroyed the wicked.You have blotted out their name forever and ever.
 JPS Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever.
 Jubilee2000 Thou hast reprehended the Gentiles, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
 LITV You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have put out their name forever and ever.
 MKJV You have rebuked the heathen, You have destroyed the wicked, You have put out their name forever and ever.
 RNKJV Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
 RWebster Thou hast rebuked the heathen , thou hast destroyed the wicked , thou hast put out their name for ever and ever .
 Rotherham Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the lawless one, Their name, hast thou wiped out, to times age-abiding and beyond.
 UKJV You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.
 WEB You have rebuked the nations.You have destroyed the wicked.You have blotted out their name forever and ever.
 Webster Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
 YLT Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.
 Esperanto Vi indignis kontraux la popoloj, Vi pereigis malpiulojn, Ilian nomon Vi ekstermis por cxiam kaj eterne.
 LXX(o) (9:6) ¥å¥ð¥å¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥á? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø