¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 34Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡¸Å À¯´Ù ¸ðµç »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹεé°ú Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ³ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ´Ù ÇÔ²² ÇÑÁö¶ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡¼ ¹ß°ßÇÑ ¾ð¾àÃ¥ÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÀÐ¾î ¹«¸®ÀÇ ±Í¿¡ µé·Á ÁÖ°í |
KJV |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. |
NIV |
He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the Levites--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ¿Â À¯´Ù ±¹¹Îµé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Î, »çÁ¦µé°ú ·¹À§Àεé, ³ô°í ³·Àº ¹é¼ºÀ» ¸ðµÎ °Å´À¸®°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡¼ ãÀº ¾ð¾à¹ýÀüÀ» Àоî Á¶¸ñÁ¶¸ñ ´Ù µé·Á ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ¿Â À¯´ë±¹¹Îµé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Î, Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé, ³ô°í ³·Àº ¹é¼ºÀ» ¸ðµÎ °Å´À¸®°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼¾ð¿¡¼ ãÀº ¾ð¾à¹ýÀüÀ» Àоî Á¶¸ñÁ¶¸ñ ´Ù µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die koning het opgegaan in die huis van die HERE en al die manne van Juda en die inwoners van Jerusalem en die priesters en die Leviete en die hele volk, groot en klein, en hy het al die woorde van die verbondsboek wat in die huis van die HERE gevind is, voor hulle ore gelees. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü. ¬ª ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Derp? gik Kongen op i HERRENs Hus, fulgt af alle Judas M©¡nd og Jerusalems Indbyggere, Pr©¡sterne, Leviterne og alt Folket, store og sm?, og han forel©¡ste dem alt, hvad der stod i Pagtsbogen, som var fundet i HERRENs Hus. |
GerElb1871 |
Und der K?nig ging hinauf in das Haus Jehovas, und alle M?nner von Juda und die Bewohner von Jerusalem, und die Priester und die Leviten, und alles Volk, vom Gr?©¬ten bis zum Kleinsten; und man las vor ihren Ohren alle Worte des Buches des Bundes, das im Hause Jehovas gefunden worden war. |
GerElb1905 |
Und der K?nig ging hinauf in das Haus Jehovas, und alle M?nner von Juda und die Bewohner von Jerusalem, und die Priester und die Leviten, und alles Volk, vom Gr?©¬ten bis zum Kleinsten; und man las vor ihren Ohren alle Worte des Buches des Bundes, das im Hause Jehovas gefunden worden war. |
GerLut1545 |
Und der K?nig ging hinauf ins Haus des HERRN und alle M?nner Judas und Einwohner zu Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, beide klein und gro©¬; und wurden vor ihren Ohren gelesen alle Worte im Buch des Bundes, das im Hause des HERRN funden war. |
GerSch |
Und der K?nig ging hinauf in das Haus des HERRN und mit ihm alle M?nner von Juda und die Einwohner von Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, gro©¬ und klein, und man las vor ihren Ohren alle Worte des Bundesbuches, das im Hause des HERRN gefunden worden war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And the king went up to the house of LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small. And he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of LORD. |
AKJV |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. |
ASV |
And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah. |
BBE |
And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the people of Jerusalem, and the priests and the Levites and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord. |
DRC |
And went up to the house of the Lord, and all the men of Juda, and the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites, and all the people from the least to the greatest. And the king read in their hearing, in the house of the Lord, all the words of the book. |
Darby |
And the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests and the Levites, and all the people, great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant which had been found in the house of Jehovah. |
ESV |
And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites, all the people both great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the Lord. |
Geneva1599 |
And the King went vp into the house of the Lord, and all the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, and the Priests and the Leuites, and all the people from the greatest to the smallest, and hee read in their eares all the wordes of the booke of the couenant that was found in the house of the Lord. |
GodsWord |
The king, everyone in Judah, everyone living in Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people (young and old) went up to the LORD's temple. He read everything written in the Book of the Promise found in the LORD's temple so that they could hear it. |
HNV |
The king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and theLevites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found inthe house of the LORD. |
JPS |
And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And the king went up into the house of the LORD, and with him all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites and all the people, great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. |
LITV |
And the king went up to the house of Jehovah and every man of Judah, and the people of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the inhabitants from the great to the small; and he read in their ears all the words of the Book of the Covenant found in the house of Jehovah. |
MKJV |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the people of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people from the great to the small. And he read in their ears all the words of the Book of the Covenant that was found in the house of the LORD. |
RNKJV |
And the king went up into the house of ????, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of ????. |
RWebster |
And the king went into the house of the LORD , and all the men of Judah , and the inhabitants of Jerusalem , and the priests , and the Levites , and all the people , great and small : and he read in their hearing all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD . {great...: Heb. from great even to small} |
Rotherham |
And the king went up to the house of Yahweh?and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem?and the priests and the Levites, and all the people, from the great even unto the small,?and he read in their ears, all the words of the book of the covenant, which had been found in the house of Yahweh. |
UKJV |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. |
WEB |
The king went up to the house of Yahweh, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and theLevites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found inthe house of Yahweh. |
Webster |
And the king went into the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. |
YLT |
and the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, even all the people, from great even unto small, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la regxo iris en la domon de la Eternulo, kaj kune kun li cxiuj Judoj kaj logxantoj de Jerusalem, la pastroj kaj la Levidoj, kaj la tuta popolo, de la grandaj gxis la malgrandaj; kaj oni vocxlegis antaux ili cxiujn vortojn de la libro de interligo, kiu estis trovita en la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø ¥å¥í ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |