¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 34Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ÀÌ °÷°ú ±× Áֹο¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®µÇ °ð À¯´Ù ¿Õ ¾Õ¿¡¼ ÀÐÀº Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç ÀúÁÖ´ë·Î Çϸ®´Ï |
KJV |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: |
NIV |
'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people--all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
'³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ °÷°ú ¿©±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾Óȸ¦ ³»¸®¸®¶ó. À¯´Ù ¿Õ ¾Õ¿¡¼ ÀÐÀº ±× Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â Àç¾ÓÀ» ´Ù ³»¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ À̰÷°ú ¿©±â¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¢ ¾Óȸ¦ ³»¸®¸®¶ó. À¯´ë¿Õ ¾Õ¿¡¼ ÀÐÀº ±× Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Â Àç¾ÓÀ» ´Ù ³»¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
so spreek die HERE: Kyk, Ek bring 'n onheil oor hierdie plek en oor sy inwoners, al die vervloekinge wat geskrywe staan in die boek wat hulle aan die koning van Juda voorgelees het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ú¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ? |
Dan |
S? siger HERREN: Se, jeg vil bringe Ulykke over dette Sted og dets Indbyggere, alle de Forbandelser, der er optegnet i den Bog. som er l©¡st op for Judas Konge, |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Siehe, ich will Ungl?ck bringen ?ber diesen Ort und ?ber seine Bewohner: alle die Fl?che, welche in dem Buche geschrieben sind, das man vor dem K?nig von Juda gelesen hat. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Siehe, ich will Ungl?ck bringen ?ber diesen Ort und ?ber seine Bewohner: alle die Fl?che, welche in dem Buche geschrieben sind, das man vor dem K?nig von Juda gelesen hat. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Siehe, ich will Ungl?ck bringen ?ber diesen Ort und die Einwohner, alle die Fl?che, die geschrieben stehen im Buch, das man vor dem K?nige Judas gelesen hat, |
GerSch |
So spricht der HERR: Siehe, ich will Ungl?ck bringen ?ber diesen Ort und ?ber seine Einwohner, n?mlich alle die Fl?che, welche geschrieben stehen in dem Buche, das man vor dem K?nig von Juda gelesen hat, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á |
ACV |
Thus says LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants of it, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah. |
AKJV |
Thus said the LORD, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: |
ASV |
Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah. |
BBE |
These are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even all the curses in the book which they have been reading before the king of Judah; |
DRC |
Thus saith the Lord: Behold I will bring evils upon this place, and upon the inhabitants thereof, and all the curses that are written in this book which they read before the king of Juda. |
Darby |
Thus saith Jehovah: Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah. |
ESV |
Thus says the Lord, behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord, Beholde, I will bring euill vpon this place, and vpon the inhabitantes thereof, euen all the curses, that are written in the booke which they haue read before the King of Iudah: |
GodsWord |
'This is what the LORD says: I'm going to bring disaster on this place and on the people living here according to the curses written in the book that was read to the king of Judah. |
HNV |
¡°Thus says the LORD, ¡®Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the curses that are written in thebook which they have read before the king of Judah. |
JPS |
Thus saith the LORD: Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah; |
Jubilee2000 |
that thus hath the LORD said, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah |
LITV |
So says Jehovah, Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, all the curses that are written in the Book that they have read before the king of Judah; |
MKJV |
So says the LORD, Behold, I will bring evil on this place and upon its people, all the curses that are written in the Book which they have read before the king of Judah, |
RNKJV |
Thus saith ????, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: |
RWebster |
Thus saith the LORD , Behold, I will bring evil upon this place , and upon its inhabitants , even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah : |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, Behold me bringing in calamity upon this place, and upon the inhabitants thereof,-even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: |
UKJV |
Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: |
WEB |
¡°Thus says Yahweh, ¡®Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the curses that are written in thebook which they have read before the king of Judah. |
Webster |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon its inhabitants, [even] all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: |
YLT |
Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil on this place, and on its inhabitants, all the execrations that are written on the book that they read before the king of Judah; |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Jen Mi venigos malfelicxon sur cxi tiun lokon kaj sur gxiajn logxantojn, cxiujn malbenojn, skribitajn en la libro, kiun oni legis antaux la regxo de Judujo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |