¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 22Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ÀÌ °÷°ú ±× Áֹο¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®µÇ °ð À¯´Ù ¿ÕÀÌ ÀÐÀº Ã¥ÀÇ ¸ðµç ¸»´ë·Î Çϸ®´Ï |
KJV |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: |
NIV |
'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read. |
°øµ¿¹ø¿ª |
'³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. À¯´Ù ¿ÕÀÌ Àд å¿¡ ÀûÇô ÀÖ´Â Àç¾ÓÀ» ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÀÌ °÷°ú ÀÌ °÷ ±¹¹Îµé¿¡°Ô ³»¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. À¯´ë¿ÕÀÌ Àд å¿¡ ÀûÇô ÀÖ´Â Àç¾ÓÀ» ³»°¡ ÀÌÁ¦ À̰÷°ú À̰÷ ±¹¹Îµé¿¡°Ô ³»¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
so spreek die HERE: Kyk, Ek bring 'n onheil oor hierdie plek en oor sy inwoners, al die woorde van die boek wat die koning van Juda gelees het; |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ö ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬Ý ? |
Dan |
S? siger HERREN: Se, jeg vil bringe Ulykke over dette Sted og dets Indbyggere, alt, hvad der st?r i den Bog, Judas Konge har l©¡st, |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Siehe, ich will Ungl?ck bringen ?ber diesen Ort und ?ber seine Bewohner: alle Worte des Buches, welches der K?nig von Juda gelesen hat. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Siehe, ich will Ungl?ck bringen ?ber diesen Ort und ?ber seine Bewohner: alle Worte des Buches, welches der K?nig von Juda gelesen hat. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Siehe, ich will Ungl?ck ?ber diese St?tte und ihre Einwohner bringen, alle Worte des Gesetzes, die der K?nig Juda hat lassen lesen, |
GerSch |
So spricht der HERR: Siehe, ich will Ungl?ck bringen ?ber diesen Ort und ?ber seine Bewohner, n?mlich alle Worte des Buches, welches der K?nig von Juda gelesen hat, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å |
ACV |
Thus says LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants of it, even all the words of the book which the king of Judah has read. |
AKJV |
Thus said the LORD, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah has read: |
ASV |
Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read. |
BBE |
These are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even everything which the king of Judah has been reading in the book; |
DRC |
Thus saith the Lord: Behold, I will bring evils upon this place, and upon the inhabitants thereof, all the words of the law which the king of Juda hath read: |
Darby |
Thus saith Jehovah: Behold, I will bring evil upon this place and upon the inhabitants thereof, all the words of the book that the king of Judah hath read. |
ESV |
Thus says the Lord, behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah has read. |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord, Behold, I wil bring euill vpon this place, and on the inhabitants thereof, euen al the words of the booke which ye King of Iudah hath read, |
GodsWord |
'This is what the LORD says: I'm going to bring disaster on this place and on the people living here according to everything written in the book that the king of Judah has read. |
HNV |
¡°Thus says the LORD, ¡®Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the words of the book which theking of Judah has read. |
JPS |
Thus saith the LORD: Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read; |
Jubilee2000 |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, [even] all the words of the book which the king of Judah has read, |
LITV |
So says Jehovah, Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read; |
MKJV |
So says the LORD, Behold, I will bring evil on this place and on the people of it, all the words of the book which the king of Judah has read; |
RNKJV |
Thus saith ????, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: |
RWebster |
Thus saith the LORD , Behold, I will bring evil upon this place , and upon its inhabitants , even all the words of the book which the king of Judah hath read : |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, Behold me! about to bring calamity upon this place, and upon the inhabitants thereof,?all the words of the book, which, the king of Judah, hath read: |
UKJV |
Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah has read: |
WEB |
¡°Thus says Yahweh, ¡®Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the words of the book which the kingof Judah has read. |
Webster |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon its inhabitants, [even] all the words of the book which the king of Judah hath read: |
YLT |
Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil unto this place and on its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah hath read, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Jen Mi venigos malfelicxon sur cxi tiun lokon kaj sur gxiajn logxantojn, cxiujn vortojn de la libro, kiun legis la regxo de Judujo. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |