|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¹é¼ºÀ» Á¶»çÇÑ ÈÄ¿¡ ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀÚÃ¥ÇÏ°í ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·ÚµÇ ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÀÌÁ¦ °£±¸ÇϿɳª´Ï Á¾ÀÇ Á˸¦ »çÇÏ¿© ÁֿɼҼ ³»°¡ ½ÉÈ÷ ¹Ì·ÃÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the Lord, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O Lord, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
NIV |
David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. Now, O LORD, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ´ÙÀÀº º´ÀûÁ¶»ç¸¦ ÇÏ°í ³ª¼ ¾ç½É¿¡ °¡Ã¥À» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×´Â ¾ßÈѲ² ±âµµ¸¦ µå·È´Ù. "Á¦°¡ ÀÌ·± ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇØ¼ Å« Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. Àú´Â ÂüÀ¸·Î ¾î¸®¼®¾ú½À´Ï´Ù. ¾ßÈÑ¿©, ÀÌ Á¾ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ´ÙÀÀº º´ÀûÁ¶»ç¸¦ ÇÏ°í ³ª¼ ·®½É¿¡ °¡Ã¥À» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×´Â ¿©È£¿Í²² ±âµµ¸¦ µå·È´Ù. "Á¦°¡ ÀÌ·± ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇØ¼ Å« Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. Àú´Â ÂüÀ¸·Î ¾î¸®¼®¾ú½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í¿©. ÀÌ Á¾ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Maar Dawid se gewete het hom gekwel nadat hy die volk getel het, en Dawid het aan die HERE ges?: Ek het swaar gesondig deur wat ek gedoen het; HERE, vergeef dan nou tog die skuld van u kneg, want ek het baie dwaas gehandel. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç. ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬å¬á¬à¬ã¬ä! |
Dan |
Men efter at David havde holdt Mandtal over Folket. slog Samvittigheden ham, og han sagde til HERREN: "Jeg har syndet svarlig i, hvad jeg har gjort! Men tilgiv nu, HERRE, din Tjeners Br©ªde, thi jeg har handlet som en stor D?re!" |
GerElb1871 |
Aber dem David schlug sein Herz, (Eig. den David schlug sein Herz, d. h. sein Gewissen strafte ihn) nachdem er das Volk gez?hlt hatte; und David sprach zu Jehova: Ich habe sehr ges?ndigt in dem, was ich getan habe; und nun, Jehova, la©¬ doch die Ungerechtigkeit deines Knechtes vor?bergehen, denn ich habe sehr t?richt gehandelt! |
GerElb1905 |
Aber dem David schlug sein Herz, (Eig. den David schlug sein Herz, dh. sein Gewissen strafte ihn) nachdem er das Volk gez?hlt hatte; und David sprach zu Jehova: Ich habe sehr ges?ndigt in dem,was ich getan habe; und nun, Jehova, la©¬ doch die Ungerechtigkeit deines Knechtes vor?bergehen, denn ich habe sehr t?richt gehandelt! |
GerLut1545 |
Und das Herz schlug David, nachdem das Volk gez?hlet war. Und David sprach zum HERRN: Ich habe schwerlich ges?ndiget, da©¬ ich das getan habe; und nun, HERR, nimm weg die Missetat deines Knechts; denn ich habe sehr t?richt getan. |
GerSch |
Aber nachdem David das Volk hatte z?hlen lassen, schlug ihm das Herz. Und David sprach zum HERRN: Ich habe mich schwer vers?ndigt mit dem, was ich getan! Nun aber, o HERR, vergib doch die Missetat deines Knechtes; denn ich habe sehr t?richt gehandelt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥ð¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ø¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
And David's heart smote him after he had numbered the people. And David said to LORD, I have sinned greatly in that which I have done, but now, O LORD, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant, for I have done very foolishly. |
AKJV |
And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said to the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech you, O LORD, take away the iniquity of your servant; for I have done very foolishly. |
ASV |
And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
BBE |
And after the people had been numbered, David's heart was troubled. And David said to the Lord, Great has been my sin in doing this; but now, O Lord, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly |
DRC |
But David's heart struck him, after the people were numbered: and David said to the Lord: I have sinned very much in what I have done: but I pray thee, O Lord, to take away the iniquity of thy servant, because I have done exceeding foolishly. |
Darby |
And David's heart smote him after he had numbered the people. And David said to Jehovah, I have sinned greatly in what I have done; and now, I beseech thee, Jehovah, put away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
ESV |
The Lord's Judgment of David's SinBut (1 Sam. 24:5) David's heart struck him after he had numbered the people. And David said to the Lord, (ch. 12:13) I have sinned greatly in what I have done. But now, O Lord, please take away the iniquity of your servant, for I have done (See 1 Sam. 13:13) very foolishly. |
Geneva1599 |
Then Dauids heart smote him, after that he had numbred the people: and Dauid said vnto the Lord, I haue sinned exceedingly in that I haue done: therefore nowe, Lord, I beseech thee, take away the trespasse of thy seruant: for I haue done very foolishly. |
GodsWord |
After David counted the people, his conscience troubled him. David said to the LORD, "I have committed a terrible sin by what I have done. LORD, please forgive me because I have acted very foolishly." |
HNV |
David¡¯s heart struck him after that he had numbered the people. David said to the LORD, ¡°I have sinned greatly in that which I havedone. But now, the LORD, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.¡± |
JPS |
And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD: 'I have sinned greatly in what I have done; but now, O LORD, put away, I beseech Thee, the iniquity of Thy servant; for I have done very foolishly.' |
Jubilee2000 |
And David's heart smote him after he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in having done this; but now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant, for I have done very foolishly. |
LITV |
And after he had numbered the people, the heart of David struck him. And David said to Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done. And now, O Jehovah, I pray, take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly. |
MKJV |
And David's heart struck him after he had numbered the people. And David said to the LORD, I have sinned greatly in what I have done. And now, I beseech You, O LORD, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly. |
RNKJV |
And Davids heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto ????, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O ????, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
RWebster |
And David's heart smote him after that he had numbered the people . And David said to the LORD , I have sinned greatly in what I have done : and now, I beseech thee, O LORD , take away the iniquity of thy servant ; for I have done very foolishly . |
Rotherham |
And the heart of David smote him, after he had reckoned up the people,?and David said unto Yahweh?I have sinned greatly, in what I have done, Now, therefore, O Yahweh, take away, I beseech thee, the iniquity of thy servant, for I have done very foolishly. |
UKJV |
And David's heart stroke him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I plead to you, O LORD, take away the iniquity of your servant; for I have done very foolishly. |
WEB |
David¡¯s heart struck him after that he had numbered the people. David said to Yahweh, ¡°I have sinned greatly in that which I havedone. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.¡± |
Webster |
And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said to the LORD, I have sinned greatly in what I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. |
YLT |
And the heart of David smiteth him, after that he hath numbered the people, and David saith unto Jehovah, `I have sinned greatly in that which I have done, and now, O Jehovah, cause to pass away, I pray Thee, the iniquity of Thy servant, for I have acted very foolishly.' |
Esperanto |
Kaj ekbatis la koro de David, post kiam li kalkuligis la popolon. Kaj David diris al la Eternulo:Mi forte pekis per tio, kion mi faris; kaj nun, ho Eternulo, pardonu do la malbonagon de Via sklavo; cxar mi agis tre malsagxe. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ø¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|