Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 19Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³ëÀÎÀÌ À̸£µÇ ±×´ë´Â ¾È½ÉÇ϶ó ±×´ëÀÇ ¾µ °ÍÀº ¸ðµÎ ³»°¡ ´ã´çÇÒ °ÍÀÌ´Ï °Å¸®¿¡¼­´Â À¯¼÷ÇÏÁö ¸»¶ó Çϰí
 KJV And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
 NIV "You are welcome at my house," the old man said. "Let me supply whatever you need. Only don't spend the night in the square."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ëÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àß ¿À¼Ì¼Ò. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾Æ½¬¿î °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ µ¹ºÁ µå¸®¸®´Ù. ÀÌ·± ÀåÅÍ¿¡¼­¾ß ¹ãÀ» Áö³¾ ¼ö ¾øÁö ¾Ê¼Ò ?"
 ºÏÇѼº°æ ·ÎÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àß ¿À¼Ì¼Ò. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾Æ½¬¿î °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ µ¹ºÁ µå¸®¸®´Ù. ÀÌ·± ÀåÅÍ¿¡¼­¾ß ¹ãÀ» Áö³¾ ¼ö ¾øÁö ¾Ê¼Ò."
 Afr1953 Toe s? die ou man: Vrede vir jou! alleenlik, al wat u kortkom, is vir my rekening; u moet net nie op die plein vernag nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò! ¬¯¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ú; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Da sagde den gamle Mand: "V©¡r velkommen! Lad kun alt, hvad du tr©¡nger til, v©¡re min Sag; men p? Torvet m? du ikke overnatte!"
 GerElb1871 Da sprach der alte Mann: Friede dir! Nur liege all dein Bedarf mir ob; doch auf dem Platze ?bernachte nicht.
 GerElb1905 Da sprach der alte Mann: Friede dir! Nur liege all dein Bedarf mir ob; doch auf dem Platze ?bernachte nicht.
 GerLut1545
 GerSch Der alte Mann sprach: Friede sei mit dir! Alles, was dir mangelt, findest du bei mir; bleibe nur nicht ?ber Nacht auf dem Platze!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥æ¥å¥ò¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç?.
 ACV And the old man said, Peace be to thee. However let all thy wants lay upon me, only do not lodge in the street.
 AKJV And the old man said, Peace be with you; howsoever let all your wants lie on me; only lodge not in the street.
 ASV And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
 BBE And the old man said, Peace be with you; let all your needs be my care; only do not take your rest in the street.
 DRC And the old man answered him: Peace be with thee: I will furnish all things that are necessary: only I beseech thee, stay not in the street.
 Darby Then the old man said, Peace be with thee; only let all thy wants lie on me; but lodge not in the street.
 ESV And the old man said, (Gen. 43:23) Peace be to you; I will care for all your wants. (Gen. 19:2) Only, do not spend the night in the square.
 Geneva1599 And the olde man sayde, Peace bee with thee: as for all that thou lackest, shalt thou finde with me: onely abide not in the streete al night.
 GodsWord Then the old man said, "Welcome! Let me take care of your needs. Just don't spend the night in the city square."
 HNV The old man said, ¡°Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don¡¯t lodge in the street.¡±
 JPS And the old man said: 'Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the broad place.'
 Jubilee2000 And the old man said, Peace [be] with thee; let all thy needs be upon me; only do not pass the night in the plaza.
 LITV And the old man said, Peace to you. Only, all that you lack shall be on me. Only, do not spend the night in the open.
 MKJV And the old man said, Peace be with you. Yet all that you lack shall be on me. Only do not stay in the street.
 RNKJV And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
 RWebster And the old man said , Peace be with thee; however let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street .
 Rotherham And the old man said?Thou art welcome! only, all thy wants, be on me,?by no means, in the broadway, mayest thou lodge.
 UKJV And the old man said, Peace be with you; howsoever let all your wants lie upon me; only lodge not in the street.
 WEB The old man said, ¡°Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don¡¯t lodge in the street.¡±
 Webster And the old man said, Peace [be] with thee; however, [let] all thy wants [lie] upon me; only lodge not in the street.
 YLT And the old man saith, `Peace to thee; only, all thy lack is on me, only in the broad place lodge not.'
 Esperanto Kaj la maljunulo diris:Paco estu al vi; cxion, kio mankus al vi, mi prenas sur min; nur ne tranoktu sur la strato.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø