¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 19Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³ëÀÎÀÌ À̸£µÇ ±×´ë´Â ¾È½ÉÇ϶ó ±×´ëÀÇ ¾µ °ÍÀº ¸ðµÎ ³»°¡ ´ã´çÇÒ °ÍÀÌ´Ï °Å¸®¿¡¼´Â À¯¼÷ÇÏÁö ¸»¶ó Çϰí |
KJV |
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. |
NIV |
"You are welcome at my house," the old man said. "Let me supply whatever you need. Only don't spend the night in the square." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ëÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àß ¿À¼Ì¼Ò. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾Æ½¬¿î °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ µ¹ºÁ µå¸®¸®´Ù. ÀÌ·± ÀåÅÍ¿¡¼¾ß ¹ãÀ» Áö³¾ ¼ö ¾øÁö ¾Ê¼Ò ?" |
ºÏÇѼº°æ |
·ÎÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àß ¿À¼Ì¼Ò. ¹«¾ùÀ̵çÁö ¾Æ½¬¿î °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³»°¡ µ¹ºÁ µå¸®¸®´Ù. ÀÌ·± ÀåÅÍ¿¡¼¾ß ¹ãÀ» Áö³¾ ¼ö ¾øÁö ¾Ê¼Ò." |
Afr1953 |
Toe s? die ou man: Vrede vir jou! alleenlik, al wat u kortkom, is vir my rekening; u moet net nie op die plein vernag nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò! ¬¯¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ú; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Da sagde den gamle Mand: "V©¡r velkommen! Lad kun alt, hvad du tr©¡nger til, v©¡re min Sag; men p? Torvet m? du ikke overnatte!" |
GerElb1871 |
Da sprach der alte Mann: Friede dir! Nur liege all dein Bedarf mir ob; doch auf dem Platze ?bernachte nicht. |
GerElb1905 |
Da sprach der alte Mann: Friede dir! Nur liege all dein Bedarf mir ob; doch auf dem Platze ?bernachte nicht. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Der alte Mann sprach: Friede sei mit dir! Alles, was dir mangelt, findest du bei mir; bleibe nur nicht ?ber Nacht auf dem Platze! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥æ¥å¥ò¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ó¥é¥æ¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç?. |
ACV |
And the old man said, Peace be to thee. However let all thy wants lay upon me, only do not lodge in the street. |
AKJV |
And the old man said, Peace be with you; howsoever let all your wants lie on me; only lodge not in the street. |
ASV |
And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. |
BBE |
And the old man said, Peace be with you; let all your needs be my care; only do not take your rest in the street. |
DRC |
And the old man answered him: Peace be with thee: I will furnish all things that are necessary: only I beseech thee, stay not in the street. |
Darby |
Then the old man said, Peace be with thee; only let all thy wants lie on me; but lodge not in the street. |
ESV |
And the old man said, (Gen. 43:23) Peace be to you; I will care for all your wants. (Gen. 19:2) Only, do not spend the night in the square. |
Geneva1599 |
And the olde man sayde, Peace bee with thee: as for all that thou lackest, shalt thou finde with me: onely abide not in the streete al night. |
GodsWord |
Then the old man said, "Welcome! Let me take care of your needs. Just don't spend the night in the city square." |
HNV |
The old man said, ¡°Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don¡¯t lodge in the street.¡± |
JPS |
And the old man said: 'Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the broad place.' |
Jubilee2000 |
And the old man said, Peace [be] with thee; let all thy needs be upon me; only do not pass the night in the plaza. |
LITV |
And the old man said, Peace to you. Only, all that you lack shall be on me. Only, do not spend the night in the open. |
MKJV |
And the old man said, Peace be with you. Yet all that you lack shall be on me. Only do not stay in the street. |
RNKJV |
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. |
RWebster |
And the old man said , Peace be with thee; however let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street . |
Rotherham |
And the old man said?Thou art welcome! only, all thy wants, be on me,?by no means, in the broadway, mayest thou lodge. |
UKJV |
And the old man said, Peace be with you; howsoever let all your wants lie upon me; only lodge not in the street. |
WEB |
The old man said, ¡°Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don¡¯t lodge in the street.¡± |
Webster |
And the old man said, Peace [be] with thee; however, [let] all thy wants [lie] upon me; only lodge not in the street. |
YLT |
And the old man saith, `Peace to thee; only, all thy lack is on me, only in the broad place lodge not.' |
Esperanto |
Kaj la maljunulo diris:Paco estu al vi; cxion, kio mankus al vi, mi prenas sur min; nur ne tranoktu sur la strato. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥ç? |