Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 18Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷µéÀÌ °¡¼­ ±× ¶¥À¸·Î µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ¼ºÀ¾µéÀ» µû¶ó¼­ Àϰö ºÎºÐÀ¸·Î Ã¥¿¡ ±×·Á¼­ ½Ç·Î Áø¿µ¿¡ µ¹¾Æ¿Í ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À´Ï
 KJV And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
 NIV So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³ª °¢ Áö¹æÀ» µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸é¼­ ±× °÷ ¼ºµéÀ» Àϰö ¸òÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé¾î °¡Áö°í ½Ç·ÎÀÇ ÁøÁö¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³ª °¢ Áö¹æÀ» µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸é¼­ ±×°÷ ¼ºµéÀ» Àϰö ¸òÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁöÀûµµ¸¦ ¸¸µé¾î °¡Áö°í ½Ç·ÎÀÇ ÁøÁö¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En die manne het gegaan en die land deurgetrek en dit in 'n boek beskrywe, volgens die stede, in sewe dele, en na Josua gekom in die laer van Silo.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬à¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬Ý¬à.
 Dan S? begav, M©¡ndene sig p? Vej og drog igennem Landet og affattede en Beskrivelse derover, By for By, i syv Dele; og derp? kom de tilbage til Josua i Lejren ved Silo.
 GerElb1871 Und die M?nner gingen hin und durchzogen das Land und schrieben es, nach den St?dten, zu sieben Teilen auf in ein Buch; und sie kamen zu Josua in das Lager nach Silo zur?ck.
 GerElb1905 Und die M?nner gingen hin und durchzogen das Land und schrieben es, nach den St?dten, zu sieben Teilen auf in ein Buch; und sie kamen zu Josua in das Lager nach Silo zur?ck.
 GerLut1545 Also gingen die M?nner hin und durchzogen das Land und beschrieben es auf einen Brief nach den St?dten in sieben Teile; und kamen zu Josua ins Lager gen Silo.
 GerSch Also gingen diese M?nner hin und durchzogen das Land und zeichneten es auf, nach den St?dten, in sieben Teilen, in einer Buchrolle und kamen zu Josua in das Lager gen Silo.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥á ¥å¥ð¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ò¥ç¥ë¥ø.
 ACV And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book. And they came to Joshua to the camp at Shiloh.
 AKJV And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
 ASV And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.
 BBE So the men went, travelling through the land, and made a record of it by towns in seven parts in a book, and came back to Joshua to the tent-circle at Shiloh.
 DRC So they went: and surveying it divided it into seven parts, writing them down in a book. And they returned to Josue, to the camp in Silo.
 Darby And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions, in a book, and they came to Joshua, to the camp at Shiloh.
 ESV So the men went and passed up and down in the land and wrote in a book a description of it by towns in seven divisions. Then they came to Joshua to the camp at Shiloh,
 Geneva1599 So the men departed, and passed through the lande, and described it by cities into seuen partes in a booke, and returned to Ioshua into the campe at Shiloh.
 GodsWord The men surveyed the land. They described it in a book. The land was divided into seven parts according to its cities. Then they returned to Joshua at the camp at Shiloh.
 HNV The men went and passed through the land, and surveyed it by cities into seven portions in a book. They came to Joshua to the campat Shiloh.
 JPS And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book, and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.
 Jubilee2000 And those men went and passed through the land, drawing it by cities into seven parts in a book and came [again] to Joshua to the camp at Shiloh.
 LITV And the men passed through the land, and mapped it by cities into seven parts, in a book. And they came to Joshua, to the camp at Shiloh.
 MKJV And the men went and passed through the land, and mapped it by cities into seven parts in a book, and they came to Joshua, to the host at Shiloh.
 RNKJV And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
 RWebster And the men went and passed through the land , and described it by cities in seven parts in a book , and came again to Joshua to the host at Shiloh .
 Rotherham So the men went, and passed through the land, and mapped it out by cities, into seven parts, upon a scroll,?and came in unto Joshua, unto the camp, in Shiloh.
 UKJV And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
 WEB The men went and passed through the land, and surveyed it by cities into seven portions in a book. They came to Joshua to the campat Shiloh.
 Webster And the men went and passed through the land, and described it by cities in seven parts in a book, and came [again], to Joshua to the host at Shiloh.
 YLT And the men go, and pass over through the land, and describe it by cities, in seven portions, on a book, and they come in unto Joshua, unto the camp, at Shiloh.
 Esperanto Kaj la viroj foriris kaj trairis la landon kaj disskribis gxin laux la urboj en sep partojn en libro, kaj revenis al Josuo en la tendaron, al SXilo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á? ¥å¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø