Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 21Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¿ì¹°À» »©¾ÑÀº ÀÏ¿¡ °üÇÏ¿© ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀ» Ã¥¸ÁÇϸÅ
 KJV And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
 NIV Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºñ¸á·ºÀÇ Á¾µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¿ì¹°À» »©¾ÑÀº ÀÏÀ» µûÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Á¾µéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¿ì¹°À» »©¾ÑÀº ÀÏÀ» µûÁ³´Ù.
 Afr1953 Maar Abraham het Abim?leg aangespreek oor 'n put wat die dienaars van Abim?leg met geweld geneem het.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Men Abraham kr©¡vede Abimelek til Regnskab for en Br©ªnd, som Abimeleks Folk havde tilranet sig.
 GerElb1871 Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
 GerElb1905 Und Abraham stellte Abimelech zur Rede wegen eines Wasserbrunnens, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
 GerLut1545 Und Abraham strafte Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
 GerSch Und Abraham rechtete mit Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte mit Gewalt genommen hatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö.
 ACV And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which Abimelech's servants had taken away violently.
 AKJV And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
 ASV And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
 BBE But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
 DRC And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
 Darby And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
 ESV When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech's servants ([ch. 26:15, 18, 20-22]) had seized,
 Geneva1599 And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
 GodsWord Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech's servants had seized.
 HNV Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech¡¯s servants had violently taken away.
 JPS And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
 Jubilee2000 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
 LITV And Abraham reproved Abimelech on account of a well of water which the slaves of Abimelech had seized.
 MKJV And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
 RNKJV And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelechs servants had violently taken away.
 RWebster And Abraham reproved Abimelech because of a well of water , which Abimelech's servants had violently taken away .
 Rotherham But Abraham reproved Abimelech,?on account of the well of water, which the servants of Abimelech had seized.
 UKJV And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
 WEB Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech¡¯s servants had violently taken away.
 Webster And Abraham reproved Abimelech, because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
 YLT And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
 Esperanto Kaj Abraham riprocxis Abimelehxon pro la akva puto, kiun perforte forprenis la sklavoj de Abimelehx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ã¥î¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ø¥í ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505758
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø