¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 8Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³ª¿Í ¹× ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ÁֽŠÀÚ³àµéÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¡Á¶¿Í ¿¹Ç¥°¡ µÇ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ½Ã¿Â »ê¿¡ °è½Å ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. |
NIV |
Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÁֽŠÀÌ ¾ÆÀ̵é°ú ³ª¾ß¸»·Î ½Ã¿Â»ê¿¡ °è½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¼¼¿ö ÁֽŠ¡Á¶¿Í Ç¥ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÁֽоÆÀ̵é°ú ³ª¾ß¸»·Î ½Ã¿Â»ê¿¡ °è½Ã´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¼¼¿öÁֽŠ¡Á¶¿Í Ç¥ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hier is ek en die kinders wat die HERE my gegee het -- tot tekens en sinnebeelde is ons in Israel, vanwe? die HERE van die le?rskare wat op die berg Sion woon. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß. |
Dan |
Se, jeg og de B©ªrn, HERREN gav mig, er Varsler og Tegn i Israel fra H©¡rskarers HERRE, som bor p? Zions Bjerg. |
GerElb1871 |
Siehe, ich und die Kinder, die Jehova mir gegeben hat, wir sind zu Zeichen und zu Wundern (O. Vorbildern) in Israel, vor Jehova der Heerscharen, der da wohnt auf dem Berge Zion. |
GerElb1905 |
Siehe, ich und die Kinder, die Jehova mir gegeben hat, wir sind zu Zeichen und zu Wundern (O. Vorbildern) in Israel, vor Jehova der Heerscharen, der da wohnt auf dem Berge Zion. |
GerLut1545 |
Siehe, hie bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, zum Zeichen und Wunder in Israel, vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnet. |
GerSch |
Siehe, ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat, wir sind Zeichen und Warnungen f?r Israel von dem HERRN der Heerscharen, der auf dem Berge Zion wohnt. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ò¥é¥ø¥í. |
ACV |
Behold, I and the children whom LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from LORD of hosts, who dwells in mount Zion. |
AKJV |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwells in mount Zion. |
ASV |
Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion. |
BBE |
See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion. |
DRC |
Behold I and my children, whom the Lord hath given me for a sign, and for a wonder in Israel from the Lord of hosts, who dwelleth in mount Sion. |
Darby |
Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion. |
ESV |
(Cited Heb. 2:13) Behold, I and ([ch. 7:3]) the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion. |
Geneva1599 |
Beholde, I and the children whome the Lord hath giuen me, are as signes and as wonders in Israel, by the Lord of hostes, which dwelleth in mount Zion. |
GodsWord |
I am here with the children that the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD of Armies, who lives on Mount Zion. |
HNV |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of Hosts, who dwells inMount Zion. |
JPS |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me shall be for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion. |
Jubilee2000 |
Behold, I and the children whom the LORD has given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of the hosts, who dwells in mount Zion. |
LITV |
Behold, I and the children whom Jehovah has given to me are for signs and wonders in Israel from Jehovah of Hosts, who dwells in Mount Zion. |
MKJV |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells in Mount Zion. |
RNKJV |
Behold, I and the children whom ???? hath given me are for signs and for wonders in Israel from ???? of hosts, which dwelleth in mount Zion. |
RWebster |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts , who dwelleth in mount Zion . |
Rotherham |
Lo! I and the children whom Yahweh hath given me, are for signs and for wonders in Israel,?from Yahweh of hosts, who is making his habitation in Mount Zion. |
UKJV |
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwells in mount Zion. |
WEB |
Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells inMount Zion. |
Webster |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion. |
YLT |
Lo, I, and the children whom Jehovah hath given to me, Are for signs and for wonders in Israel, From Jehovah of Hosts, who is dwelling in Mount Zion. |
Esperanto |
Jen, mi kaj la infanoj, kiujn la Eternulo donis al mi, estas kiel signoj kaj atentigiloj en Izrael de la Eternulo Cebaot, kiu logxas sur la monto Cion. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ò¥é¥ø¥í |