Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 8Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ¾ß°öÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾ó±¼À» °¡¸®½Ã´Â ¿©È£¿Í¸¦ ³ª´Â ±â´Ù¸®¸ç ±×¸¦ ¹Ù¶óº¸¸®¶ó
 KJV And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 NIV I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª´Â ¾ßÈѸ¦ ±â´Ù¸°´Ù. ±×°¡ ¾ß°öÀÇ °¡¹®À» ¿Ü¸éÇÏ°í °è½ÃÁö¸¸ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ±×¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» µÐ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ±â´Ù¸°´Ù. ±×°¡ ¾ß°öÀÇ °¡¹®À» ¿Ü¸éÇÏ°í °è½ÃÁö¸¸ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ±×¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» µÐ´Ù.
 Afr1953 En ek sal wag op die HERE, wat sy aangesig verberg vir die huis van Jakob, en op Hom hoop.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ñ¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan Jeg bier p? HERREN, han, som d©ªlger sit ?syn for Jakobs Hus, til ham st?r mit H?b:
 GerElb1871 Und ich will auf Jehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.
 GerElb1905 Und ich will auf Jehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.
 GerLut1545 Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein.
 GerSch und warte auf den HERRN, der sein Antlitz vor dem Hause Jakobs verborgen hat, und hoffe auf ihn.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø?.
 ACV And I will wait for LORD, who hides his face from the house of Jacob, and I will ({) be a man who has trusted ((LXX/NT)}) in him.
 AKJV And I will wait on the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 ASV And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 BBE And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him.
 DRC And I will wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 Darby And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.
 ESV I will (Ps. 27:14; 33:20; Hab. 2:3) wait for the Lord, who is (ch. 1:15; 54:8; Deut. 31:17) hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
 Geneva1599 Therefore I will waite vpon the Lord that hath hid his face from the house of Iaakob, and I wil looke for him.
 GodsWord I will wait for the LORD, who hides his face from the descendants of Jacob. I will hope in him.
 HNV I will wait for the LORD, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 JPS And I will wait for the LORD, that hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
 Jubilee2000 And I will wait for the LORD, who hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 LITV And I will wait on Jehovah, who hides His face from the house of Jacob; and I will look for Him.
 MKJV And I will wait on the LORD, who hides His face from the house of Jacob; and I will look for Him.
 RNKJV And I will wait upon ????, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 RWebster And I will wait upon the LORD , that hideth his face from the house of Jacob , and I will look for him.
 Rotherham I will therefore long for Yahweh, Who is hiding his face from the house of Jacob,?And will wait, for him.
 UKJV And I will wait upon the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 WEB I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 Webster And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
 YLT And I have waited for Jehovah, Who is hiding His face from the house of Jacob, And I have looked for Him.
 Esperanto Kaj mi atendas la Eternulon, kiu kasxis Sian vizagxon antaux la domo de Jakob, kaj mi esperas al Li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥ì¥å¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø