¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ÇÑ ³¯¿¡ Á×À¸¸®´Ï ±× µÑÀÌ ´çÇÒ ±× ÀÏÀÌ ³×°Ô ǥ¡ÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. |
NIV |
"'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ÇÑ ³¯¿¡ Áװŵç, ±×°ÍÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ Á¶ÁüÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³× µÎ ¾Æµé Èí´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ÇÑ ³¯¿¡ Á×°Åµç ±×°ÍÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ ǥ¡ÀÎÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
En dit sal vir jou die teken wees wat oor jou twee seuns, oor Hofni en P¢®nehas, sal kom: Op een dag sal hulle altwee sterwe. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬°¬æ¬ß¬Ú¬Û ¬Ú ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã: ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og det Tegn, du f?r derp?, skal v©¡re det, der overg?r dine to S©ªnner Hofni og Pinehas: P? een Dag skal de begge d©ª. |
GerElb1871 |
Und dies soll dir das Zeichen sein: das, was ?ber deine beiden S?hne kommen wird, ?ber Hophni und Pinehas: an einem Tage sollen sie beide sterben. |
GerElb1905 |
Und dies soll dir das Zeichen sein: Das, was ?ber deine beiden S?hne kommen wird, ?ber Hophni und Pinehas: An einem Tage sollen sie beide sterben. |
GerLut1545 |
Und das soll dir ein Zeichen sein, das ?ber deine zween S?hne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf einen Tag werden sie beide sterben. |
GerSch |
Und das sei dir zum Zeichen, was ?ber deine beiden S?hne Hophni und Pinehas kommen wird: an einem Tage werden sie beide sterben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥Ï¥õ¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥Õ¥é¥í¥å¥å? ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é. |
ACV |
And this shall be the sign to thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: In one day they shall die, both of them. |
AKJV |
And this shall be a sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. |
ASV |
And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them. |
BBE |
And this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day. |
DRC |
And this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons, Ophni and Phinees: In one day they shall both of them die. |
Darby |
And this shall be the sign to thee, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them. |
ESV |
(1 Kgs. 13:3) And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die (ch. 4:11) on the same day. |
Geneva1599 |
And this shalbe a signe vnto thee, that shall come vpon thy two sonnes Hophni and Phinehas: in one day they shall die both. |
GodsWord |
What is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you: Both of them will die on the same day. |
HNV |
¡°¡®This shall be the sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die. |
JPS |
And this shall be the sign unto thee, that which shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them. |
Jubilee2000 |
And this [shall be] a sign unto thee that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die. |
LITV |
And this shall be the sign to you, that which shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day the both of them shall die. |
MKJV |
And this shall be a sign to you, which shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day both of them shall die. |
RNKJV |
And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. |
RWebster |
And this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons , on Hophni and Phinehas ; in one day they shall die both of them. |
Rotherham |
And, this, for thee is the sign, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas,?In one day, shall they, both of them, die; |
UKJV |
And this shall be a sign unto you, that shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. |
WEB |
¡°¡®This shall be the sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die. |
Webster |
And this [shall be] a sign to thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them. |
YLT |
and this is to thee the sign that cometh unto thy two sons, unto Hophni and Phinehas--in one day they die both of them; |
Esperanto |
Kaj jen estas por vi la pruvosigno, kiu plenumigxos sur viaj du filoj, sur HXofni kaj Pinehxas:en unu tago ili ambaux mortos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ì¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é |