Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 2Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ÇÑ ³¯¿¡ Á×À¸¸®´Ï ±× µÑÀÌ ´çÇÒ ±× ÀÏÀÌ ³×°Ô ǥ¡ÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
 NIV "'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ÇÑ ³¯¿¡ Áװŵç, ±×°ÍÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ Á¶ÁüÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³× µÎ ¾Æµé Èí´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ ÇÑ ³¯¿¡ Á×°Åµç ±×°ÍÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ ǥ¡ÀÎÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó.
 Afr1953 En dit sal vir jou die teken wees wat oor jou twee seuns, oor Hofni en P¢®nehas, sal kom: Op een dag sal hulle altwee sterwe.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬°¬æ¬ß¬Ú¬Û ¬Ú ¬¶¬Ú¬ß¬Ö¬Ö¬ã: ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og det Tegn, du f?r derp?, skal v©¡re det, der overg?r dine to S©ªnner Hofni og Pinehas: P? een Dag skal de begge d©ª.
 GerElb1871 Und dies soll dir das Zeichen sein: das, was ?ber deine beiden S?hne kommen wird, ?ber Hophni und Pinehas: an einem Tage sollen sie beide sterben.
 GerElb1905 Und dies soll dir das Zeichen sein: Das, was ?ber deine beiden S?hne kommen wird, ?ber Hophni und Pinehas: An einem Tage sollen sie beide sterben.
 GerLut1545 Und das soll dir ein Zeichen sein, das ?ber deine zween S?hne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf einen Tag werden sie beide sterben.
 GerSch Und das sei dir zum Zeichen, was ?ber deine beiden S?hne Hophni und Pinehas kommen wird: an einem Tage werden sie beide sterben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥Ï¥õ¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥Õ¥é¥í¥å¥å? ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é.
 ACV And this shall be the sign to thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: In one day they shall die, both of them.
 AKJV And this shall be a sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
 ASV And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
 BBE And this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day.
 DRC And this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons, Ophni and Phinees: In one day they shall both of them die.
 Darby And this shall be the sign to thee, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
 ESV (1 Kgs. 13:3) And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die (ch. 4:11) on the same day.
 Geneva1599 And this shalbe a signe vnto thee, that shall come vpon thy two sonnes Hophni and Phinehas: in one day they shall die both.
 GodsWord What is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you: Both of them will die on the same day.
 HNV ¡°¡®This shall be the sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die.
 JPS And this shall be the sign unto thee, that which shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
 Jubilee2000 And this [shall be] a sign unto thee that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die.
 LITV And this shall be the sign to you, that which shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day the both of them shall die.
 MKJV And this shall be a sign to you, which shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day both of them shall die.
 RNKJV And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
 RWebster And this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons , on Hophni and Phinehas ; in one day they shall die both of them.
 Rotherham And, this, for thee is the sign, which shall come upon thy two sons, upon Hophni and Phinehas,?In one day, shall they, both of them, die;
 UKJV And this shall be a sign unto you, that shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
 WEB ¡°¡®This shall be the sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die.
 Webster And this [shall be] a sign to thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
 YLT and this is to thee the sign that cometh unto thy two sons, unto Hophni and Phinehas--in one day they die both of them;
 Esperanto Kaj jen estas por vi la pruvosigno, kiu plenumigxos sur viaj du filoj, sur HXofni kaj Pinehxas:en unu tago ili ambaux mortos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥í¥å¥å? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ì¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø