¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 20Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Áö¸é¿¡ ³Î¸® ÆÛÁ® ¼ºµµµéÀÇ Áø°ú »ç¶ûÇϽô ¼ºÀ» µÎ¸£¸Å Çϴÿ¡¼ ºÒÀÌ ³»·Á¿Í ±×µéÀ» Å¿ö¹ö¸®°í |
KJV |
And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. |
NIV |
They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God's people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿Â ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³ª¼ ¼ºµµµéÀÇ ÁøÁö¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼ »ç¶ûÇϽô µµ¼ºÀ» µÑ·¯ ½Õ½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ Çϴ÷κÎÅÍ ºÒÀÌ ³»·Á ¿Í¼ ±×µéÀ» »ïÄÑ ¹ö·È½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿Â ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³ª¼ ¼ºµµµéÀÇ ÁøÁö¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼ »ç¶ûÇϽô µµ¼ºÀ» µÑ·¯ ½Õ½À´Ï´Ù. ±×¶§¿¡ Çϴ÷κÎÅÍ ºÒÀÌ ³»·Á¿Í¼ ±×µéÀ» »ïÄÑ ¹ö·È½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het opgekom oor die breedte van die aarde en die laer van die heiliges en die geliefde stad omsingel, en vuur het van God uit die hemel neergedaal en hulle verslind. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ; ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ (¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ) ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og de droge frem over Jordens Flade og omringede de helliges Lejr og den elskede Stad. Og Ild faldt ned fra Himmelen fra Gud og fort©¡rede dem. |
GerElb1871 |
Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und Feuer kam von Gott hernieder aus dem Himmel und verschlang sie. |
GerElb1905 |
Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umzingelten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt; und Feuer kam von Gott hernieder aus dem Himmel und verschlang sie. |
GerLut1545 |
Und sie traten auf die Breite der Erde und umringeten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel das Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrete sie. |
GerSch |
Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel herab und verzehrte sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And they went up on the breadth of the earth, and surrounded the encampment of the sanctified and the beloved city. And fire came down out of heaven from God, and devoured them. |
AKJV |
And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. |
ASV |
And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down (1) out of heaven, and devoured them. (1) Some ancient authorities insert from God ) |
BBE |
And they went up over the face of the earth, and made a circle about the tents of the saints, and the well loved town: and fire came down out of heaven for their destruction. |
DRC |
And there came down fire from God out of heaven, and devoured them; and the devil, who seduced them, was cast into the pool of fire and brimstone, where both the beast |
Darby |
And they went up on the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down from God out of the heaven and devoured them. |
ESV |
And ([Isa. 8:8; Ezek. 38:9, 16; Hab. 1:6]) they marched up over the broad plain of the earth and surrounded (Heb. 13:11, 13) the camp of the saints and ([Ps. 132:13]) the beloved city, but (See ch. 13:13) fire came down from heaven (Some manuscripts from God, out of heaven, or out of heaven from God) and consumed them, |
Geneva1599 |
And they went vp into the plaine of the earth, and they compassed the tents of the Saints about, and the beloued citie: but fire came downe from God out of heauen, and deuoured them. |
GodsWord |
[I saw that] they spread over the broad expanse of the earth and surrounded the camp of God's holy people and the beloved city. Fire came from heaven and burned them up. |
HNV |
They went up over the breadth of the earth, and surrounded the camp of the holy ones, and the beloved city. Fire came down out ofheaven from God, and devoured them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they went up on the breadth of the earth and compassed the camp of the saints about and the beloved city; and fire came down from God out of heaven and devoured them. |
LITV |
And they went up over the breadth of the land and encircled the camp of the saints, and the beloved city. And fire from God came down out of Heaven and burned them down. |
MKJV |
And they went up over the breadth of the earth and circled around the camp of the saints, and the beloved city. And fire came down from God out of Heaven and devoured them. |
RNKJV |
And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from ???? out of heaven, and devoured them. |
RWebster |
And they went up on the breadth of the earth , and surrounded the camp of the saints , and the beloved city : and fire came down from God out of heaven , and devoured them . |
Rotherham |
And they came up over the breadth of the land, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. And there came down fire out of heaven, and devoured them; |
UKJV |
And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. |
WEB |
They went up over the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out ofheaven from God, and devoured them. |
Webster |
And they went up on the breadth of the earth, and encompassed the camp of the saints, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. |
YLT |
and they did go up over the breadth of the land, and did surround the camp of the saints, and the beloved city, and there came down fire from God out of the heaven, and devoured them; |
Esperanto |
Kaj ili supreniris lauxlargxe de la tero kaj cxirkauxis la tendaron de la sanktuloj kaj la amatan urbon; kaj fajro malsupreniris el la cxielo, kaj ekstermis ilin. |
LXX(o) |
|