Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 17Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿©ÀÚ´Â ÀÚÁÖ ºû°ú ºÓÀº ºû ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±Ý°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ·Î ²Ù¹Ì°í ¼Õ¿¡ ±Ý ÀÜÀ» °¡Á³´Âµ¥ °¡ÁõÇÑ ¹°°Ç°ú ±×ÀÇ À½ÇàÀÇ ´õ·¯¿î °ÍµéÀÌ °¡µæÇÏ´õ¶ó
 KJV And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
 NIV The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÁÖÈ«°ú ÁøÈ«»ö ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±Ý°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ·Î ´ÜÀåÇϰí ÀÖ¾úÀ¸¸ç ÀÚ±â À½Çà¿¡¼­ ºñ·ÔµÈ ÈäÃøÇÏ°í ´õ·¯¿î °ÍµéÀÌ °¡µæÈ÷ ´ã±ä ±ÝÀÜÀ» ¼Õ¿¡ µé°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ³àÀÚ´Â ÁÖÈ«°ú ÀüÈ«»ö ¿ÊÀ» ÀÔ°í ±Ý°ú º¸¼®°ú ÁøÁÖ·Î ´ÜÀåÇϰí ÀÖ¾úÀ¸¸ç ÀÚ±â À½Çà¿¡¼­ ºñ·ÔµÈ ÈäÃøÇÏ°í ´õ·¯¿î °ÍµéÀÌ °¡µæÈ÷ ´ã±ä ±ÝÀÜÀ» ¼Õ¿¡ µé°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die vrou was bekleed met purper en skarlaken en versierd met goud en kosbare stene en p?rels, en sy het in haar hand 'n goue beker gehad, vol gruwels en die onreinheid van haar hoerery;
 BulVeren ¬¨¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬â¬á¬å¬â¬ß¬à ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬Ú¬ã¬Ö¬â¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬â¬ì¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Og Kvinden var kl©¡dt i Purpur og Skarlagen og str?lede af Guld og ¨¡delsten og Perler; hun havde et Guldb©¡ger i sin H?nd, fuldt af Vederstyggeligheder og hendes Utugts Urenheder.
 GerElb1871 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und ?bergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer Hurerei;
 GerElb1905 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und ?bergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer Hurerei;
 GerLut1545 Und das Weib war bekleidet mit Scharlach und Rosinfarbe und ?berg?ldet mit Golde und Edelgestein und Perlen und hatte einen g?ldenen Becher in der Hand voll Greuels und Unsauberkeit ihrer Hurerei;
 GerSch Und das Weib war mit Purpur und Scharlach bekleidet, und ?bergoldet mit Gold und Edelsteinen und Perlen; und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll von Greueln und der Unreinigkeit ihrer Unzucht,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ã¥á¥ñ¥é¥ó¥á?, ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ç ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ã¥å¥ì¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?,
 ACV And the woman was clothed in purple and scarlet, adorned with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup containing abominations and the filthy things of her fornication,
 AKJV And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
 ASV And the woman was arrayed in purple and scarlet, and (1) decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, (2) even the unclean things of her fornication, (1) Gr gilded 2) Or and of the unclean things )
 BBE And the woman was clothed in purple and bright red, with ornaments of gold and stones of great price and jewels; and in her hand was a gold cup full of evil things and her unclean desires;
 DRC And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold, and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication.
 Darby And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication;
 ESV The woman (ch. 18:16) was arrayed in purple and scarlet, and adorned (Dan. 11:38) with gold and jewels and pearls, holding in her hand (Jer. 51:7; [ch. 18:6]) a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.
 Geneva1599 And the woman was arayed in purple and skarlet, and gilded with golde, and precious stones, and pearles, and had a cup of gold in her hand, full of abominations, and filthines of her fornication.
 GodsWord The woman wore purple clothes, bright red clothes, gold jewelry, gems, and pearls. In her hand she was holding a gold cup filled with detestable and evil things from her sexual sins.
 HNV The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cupfull of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.
 JPS
 Jubilee2000 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and of [the] filthiness of her fornication;
 LITV And the woman was clothed in purple and scarlet, and being gilded with gold and precious stone and pearls, having a golden cup in her hand, filled with abominations and unclean things of her fornication.
 MKJV And the woman was arrayed in purple and scarlet. And she was gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication.
 RNKJV And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
 RWebster And the woman was arrayed in purple and scarlet colour , and decked with gold and precious stones and pearls , having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her immorality : {decked: Gr. gilded}
 Rotherham And, the woman, was arrayed with purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls,?having a cup of gold in her hand, full of abominations and the impurities of her lewdness;
 UKJV And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
 WEB The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cupfull of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth.
 Webster And the woman was arrayed in purple and scarlet-color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her lewdness:
 YLT and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom,
 Esperanto Kaj la virino estis vestita per purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj, kaj havis en sia mano oran pokalon, plenan de abomenindajxoj kaj la malpurajxoj de sxia malcxasteco,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø