¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Å« ¼ºÀÌ ¼¼ °¥·¡·Î °¥¶óÁö°í ¸¸±¹ÀÇ ¼ºµéµµ ¹«³ÊÁö´Ï Å« ¼º ¹Ùº§·ÐÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ±â¾ïÇϽŠ¹Ù µÇ¾î ±×ÀÇ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ ÀÜÀ» ¹ÞÀ¸¸Å |
KJV |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
NIV |
The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±× Å« µµ½Ã°¡ ¼¼ Á¶°¢ÀÌ ³ª°í ¸ðµç ³ª¶óÀÇ µµ½Ãµéµµ ¹«³ÊÁ³½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× Å« µµ¼º ¹Ùºô·ÐÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ±× µµ¼º¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. °ð ½ÉÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±× Å« µµ½Ã°¡ ¼¼ Âɰ¢ÀÌ ³ª°í ¸ðµç ³ª¶óÀÇ µµ½Ãµéµµ ¹«³ÊÁ³½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× Å« µµ¼º ¹Ùº§·ÐÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ±× µµ¼º¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ ºÐ³ëÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. °ð ½ÉÇÑ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die groot stad is in drie dele verdeel, en die stede van die nasies het geval. En die groot Babilon is in gedagtenis gebring voor God, om haar te gee die beker met die wyn van die grimmigheid van sy toorn. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬è¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó. |
Dan |
Og den store Stad blev til tre Dele, og Folkeslagenes St©¡der faldt; og Gud kom det store Babylon i Hu for at give det B©¡geret med sin Vredes Harmes Vin. |
GerElb1871 |
Und die gro©¬e Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die St?dte der Nationen fielen, und die gro©¬e Babylon kam ins Ged?chtnis vor Gott, ihr den Kelch des Weines des Grimmes seines Zornes zu geben. |
GerElb1905 |
Und die gro©¬e Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die St?dte der Nationen fielen, und die gro©¬e Babylon kam ins Ged?chtnis vor Gott, ihr den Kelch des Weines des Grimmes seines Zornes zu geben. |
GerLut1545 |
Und aus der gro©¬en Stadt wurden drei Teile, und die St?dte der Heiden fielen. Und Babylon, der gro©¬en, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn. |
GerSch |
Und die gro©¬e Stadt wurde in drei Teile zerrissen , und die St?dte der Heiden fielen, und Babylon, der Gro©¬en, wurde vor Gott gedacht, ihr den Becher des Glutweines seines Zornes zu geben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥è¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the great city became in three parts, and the cities of the nations fell. And the great Babylon was remembered before God, to give to it the cup of the wine of the wrath of his anger. |
AKJV |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
ASV |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the (1) nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. (1) Or Gentiles ) |
BBE |
And the great town was cut into three parts, and the towns of the nations came to destruction: and Babylon the great came into mind before God, to be given the cup of the wine of his wrath. |
DRC |
And the great city was divided into three parts; and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath. |
Darby |
And the great city was divided into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath. |
ESV |
(ch. 11:8) The great city ([ch. 11:13]) was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God (ch. 18:5; [Ps. 74:18]) remembered (See ch. 14:8) Babylon the great, (See ch. 14:10) to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath. |
Geneva1599 |
And the great citie was deuided into three partes, and the cities of the nations fell: and that great Babylon came in remembrance before God, to giue vnto her the cup of the wine of the fiercenesse of his wrath. |
GodsWord |
The important city split into three parts, and the cities of the nations fell. God remembered to give Babylon the Great the cup of wine from his fierce anger. |
HNV |
The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight ofGod, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the Gentiles fell; and Babylon the great came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
LITV |
And the great city came to be into three parts, and the cities of the nations fell. And Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the anger of His wrath. |
MKJV |
And the great city came to be into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the anger of His wrath. |
RNKJV |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before ????, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
RWebster |
And the great city was divided into three parts , and the cities of the nations fell : and great Babylon came in remembrance before God , to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath . |
Rotherham |
and the great city became divided into three parts, and the cities of the nations fell; and, Babylon the Great, was brought into remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the wrath of his anger; |
UKJV |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
WEB |
The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight ofGod, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
Webster |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
YLT |
And it came--the great city--into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger, |
Esperanto |
Kaj la granda urbo disigxis en tri partojn, kaj la urboj de la nacioj falis; kaj Babel la granda estis memorata antaux Dio, por doni al gxi la pokalon de la vino de la furiozeco de Lia kolero. |
LXX(o) |
|