Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ µÎ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀ» ±«·Ó°Ô ÇÑ °í·Î ¶¥¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀÌ ±×µéÀÇ Á×À½À» Áñ°Å¿öÇÏ°í ±â»µÇÏ¿© ¼­·Î ¿¹¹°À» º¸³»¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
 NIV The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¶¥ À§¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀÇ Á×À½À» º¸°í ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ¼­·Î ¼±¹°À» ±³È¯ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ µÎ ¿¹¾ðÀÚ´Â ¶¥ À§¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ±«·Î¿î Á¸Àç¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¶¥¿ì¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀÇ Á×À½À» º¸°í ±â»µÇϰí Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ¼­·Î ¼±¹°À» ±³È¯ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ µÎ ¿¹¾ðÀÚ´Â ¶¥¿ì¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ±«·Î¿î Á¸Àç¿´´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Die bewoners van die aarde sal bly en verheug wees oor hulle en sal vir mekaar geskenke stuur, omdat die twee profete die bewoners van die aarde gepynig het.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ì¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Og de, som bo p? Jorden, gl©¡de sig over dem og fryde sig; og de sende hverandre Gaver, fordi disse to Profeter vare til Plage for dem, som bo p? Jorden.
 GerElb1871 Und die auf der Erde wohnen, freuen sich ?ber sie und frohlocken und werden einander Geschenke senden, weil diese, die zwei Propheten, die qu?lten, welche auf der Erde wohnen.
 GerElb1905 Und die auf der Erde wohnen, freuen sich ?ber sie und frohlocken und werden einander Geschenke senden, weil diese, die zwei Propheten, die qu?lten, welche auf der Erde wohnen.
 GerLut1545 Und die auf Erden wohnen, werden sich freuen ?ber sie und wohlleben und Geschenke untereinander senden; denn diese zween Propheten qu?leten; die auf Erden wohneten.
 GerSch Und die auf Erden wohnen, werden sich ?ber sie freuen und frohlocken und werden einander Geschenke schicken, weil diese zwei Propheten die Bewohner der Erde gepeinigt hatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And those who dwell upon the earth rejoice over them, and will celebrate, and will give gifts to each other, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
 AKJV And they that dwell on the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelled on the earth.
 ASV And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
 BBE And those who are on the earth will have pleasure and delight over them; and they will send offerings one to another because these two prophets gave great trouble to all on the earth.
 DRC And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry: and shall send gifts one to another, because these two prophets tormented them that dwelt upon the earth.
 Darby And they that dwell upon the earth rejoice over them, and are full of delight, and shall send gifts one to another, because these, the two prophets, tormented them that dwell upon the earth.
 ESV and ([John 16:20]; See ch. 3:10) those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and (Neh. 8:10, 12; Esth. 9:19, 22) exchange presents, because these two prophets ([1 Kgs. 18:17]) had been a torment to those who dwell on the earth.
 Geneva1599 And they that dwell vpon the earth, shall reioyce ouer them and be glad, and shall sende giftes one to an other: for these two Prophets vexed them that dwelt on the earth.
 GodsWord Those living on earth will gloat over the witnesses' death. They will celebrate and send gifts to each other because these two prophets had tormented those living on earth.
 HNV Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these twoprophets tormented those who dwell on the earth.
 JPS
 Jubilee2000 And those that dwell upon the earth shall rejoice over them and make merry and shall send gifts one to another because these two prophets tormented those that dwelt on the earth.
 LITV And those living on the earth will rejoice over them, and will make merry. And they will send one another gifts, because these two prophets tormented those living on the earth.
 MKJV And the ones who dwell on the earth will rejoice over them, and will make merry, and will send one another gifts, because these two prophets tormented those living on the earth.
 RNKJV And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
 RWebster And they that dwell upon the earth shall rejoice over them , and make merry , and shall send gifts one to another ; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth .
 Rotherham And, they who are dwelling upon the earth, rejoice over them, and make merry, and, gifts, will they send one to another,?because, these two prophets, tormented them that were dwelling upon the earth.
 UKJV And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
 WEB Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these twoprophets tormented those who dwell on the earth.
 Webster And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
 YLT and those dwelling upon the land shall rejoice over them, and shall make merry, and gifts they shall send to one another, because these--the two prophets--did torment those dwelling upon the land.'
 Esperanto Kaj la logxantoj sur la tero gxojas pri ili, kaj gajigxas; kaj ili sendos donacojn unu al la alia; cxar tiuj du profetoj turmentadis la logxantojn sur la tero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø