¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 11Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× Áõ¾ðÀ» ¸¶Ä¥ ¶§¿¡ ¹«Àú°»À¸·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿À´Â Áü½ÂÀÌ ±×µé°ú ´õºÒ¾î ÀüÀïÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×µéÀ» À̱â°í ±×µéÀ» Á×ÀÏ ÅÍÀÎÁï |
KJV |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. |
NIV |
Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×µéÀÌ Áõ¾ðÀ» ³¡³»¸é ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··À¸·ÎºÎÅÍ ±× Áü½ÂÀÌ ¿Ã¶ó ¿Í¼ ±×µé°ú ½Î¿ö À̱â°í ±×µéÀ» Á×ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×µéÀÌ Áõ¾ðÀ» ³¡³»¸é ³¡¾øÀÌ ±íÀº ±¸··À¸·ÎºÎÅÍ ±× Áü½ÂÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼ ±×µé°ú ½Î¿ö À̱â°í ±×µéÀ» Á×ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En wanneer hulle hul getuienis voleindig het, sal die dier wat uit die afgrond opkom, teen hulle oorlog voer en hulle oorwin en hulle doodmaak; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og n?r de f? fuldendt deres Vidnesbyrd, skal Dyret, som stiger op af Afgrunden, f©ªre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelsl? dem. |
GerElb1871 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, so wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen f?hren, und wird sie ?berwinden und sie t?ten. |
GerElb1905 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, so wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen f?hren, und wird sie ?berwinden und sie t?ten. |
GerLut1545 |
Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteiget, mit ihnen einen Streit halten und wird sie ?berwinden und wird sie t?ten. |
GerSch |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, mit ihnen Krieg f?hren und sie ?berwinden und sie t?ten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And when they have finished their testimony, the beast that ascends out of the abyss will make war with them, and he will overcome them and kill them. |
AKJV |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. |
ASV |
And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them. |
BBE |
And when they have come to the end of their witness, the beast which comes up out of the great deep will make war on them and overcome them and put them to death. |
DRC |
And when they shall have finished their testimony, the beast, that ascendeth out of the abyss, shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. |
Darby |
And when they shall have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss shall make war with them, and shall conquer them, and shall kill them: |
ESV |
And when they have finished their testimony, (ch. 17:8; [ch. 13:1]) the beast that rises from (See ch. 9:1) the bottomless pit (Or the abyss) (Dan. 7:21) will make war on them and conquer them and kill them, |
Geneva1599 |
And when they haue finished their testimonie, the beast that commeth out of the bottomlesse pit, shall make warre against them, and shall ouercome them, and kill them. |
GodsWord |
When the witnesses finish their testimony, the beast which comes from the bottomless pit will fight them, conquer them, and kill them. |
HNV |
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, andkill them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them and shall overcome them and kill them. |
LITV |
And when they complete their witness, the beast coming up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them. |
MKJV |
And when they complete their testimony, the beast coming up out of the abyss will make war against them and will overcome them and kill them. |
RNKJV |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. |
RWebster |
And when they shall have finished their testimony , the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them , and shall overcome them , and kill them . |
Rotherham |
And, as soon as they have completed their witnessing, the wild-beast that is to come up out of the abyss, will make war with them, and overcome them, and slay them. |
UKJV |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. |
WEB |
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, andkill them. |
Webster |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. |
YLT |
`And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them, |
Esperanto |
Kaj kiam ili finos sian ateston, la besto, kiu suprenvenas el la abismo, faros militon kontraux ili kaj venkos ilin kaj mortigos ilin. |
LXX(o) |
|