|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̱â´Â ÀÚ´Â ³» Çϳª´Ô ¼ºÀü¿¡ ±âµÕÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ °áÄÚ ´Ù½Ã ³ª°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ À̸§°ú Çϳª´ÔÀÇ ¼º °ð Çϴÿ¡¼ ³» Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿À´Â »õ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ À̸§°ú ³ªÀÇ »õ À̸§À» ±×ÀÌ À§¿¡ ±â·ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. |
NIV |
Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ½Â¸®ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü±âµÕÀ¸·Î »ïÀ» °ÍÀ̸ç, ±×°¡ ´Ù½Ã´Â ±× ¼ºÀüÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§°ú ³» ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¼ºÀÇ À̸§, °ð Çϴÿ¡¼ ³» ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³»·Á ¿À´Â »õ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ À̸§°ú ³ªÀÇ »õ·Î¿î À̸§À» ±× À̱â´Â ÀÚ À§¿¡ »õ±â°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ½Â¸®ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü ±âµÕÀ¸·Î »ïÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ´Ù½Ã´Â ±× ¼ºÀüÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§°ú ³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¼ºÀÌ À̸§ °ð Çϴÿ¡¼ ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿À´Â »õ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ À̸§°ú ³ªÀÇ »õ·Î¿î À̸§À» ±× À̱â´Â ÀÚ¿ì¿¡ »õ±â°Ú´Ù. |
Afr1953 |
Wie oorwin, Ek sal hom 'n pilaar in die tempel van my God maak, en hy sal daar nooit weer uitgaan nie; en Ek sal op hom die Naam van my God skrywe en die naam van die stad van my God, van die nuwe Jerusalem, wat uit die hemel van my God neerdaal, en my nuwe Naam. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ß; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬®¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬Ú ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬à¬Ó¬à ¬ª¬Þ¬Ö. |
Dan |
Den, som sejrer, ham vil jeg g©ªre til en S©ªjle i min Guds Tempel, og han skal ikke mere g? ud derfra; og jeg vil skrive p? ham min Guds Navn og min Guds Stads Navn, det nye Jerusalem, der kommer ned fra Himmelen fra min Gud, og mit nye Navn. |
GerElb1871 |
Wer ?berwindet, den werde ich zu einer S?ule machen in dem Tempel meines Gottes, und er wird nie mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen neuen Namen. |
GerElb1905 |
Wer ?berwindet, den werde ich zu einer S?ule machen in dem Tempel meines Gottes, und er wird nie mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen neuen Namen. |
GerLut1545 |
Wer ?berwindet den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und soll nicht mehr hinausgehen. Und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt, von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen. |
GerSch |
Wer ?berwindet, den will ich zu einem Pfeiler im Tempel meines Gottes machen, und er wird nicht mehr hinausgehen; und ich will auf ihn den Namen meines Gottes schreiben und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, welches aus dem Himmel von meinem Gott herabkommt, und meinen Namen, den neuen. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥í¥é¥ê¥á, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥î¥ø, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥í¥å¥ï¥í. |
ACV |
He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will, no, not go out any more. And I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem (it comes down out of the heaven from my God), and my new name. |
AKJV |
Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write on him my new name. |
ASV |
He that overcometh, I will make him a pillar in the (1) temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name. (1) Or sanctuary ) |
BBE |
Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name. |
DRC |
He that shall overcome, I will make him a pillar in the temple of my God; and he shall go out no more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and my new name. |
Darby |
He that overcomes, him will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more at all out; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven, from my God, and my new name. |
ESV |
(See ch. 2:7) The one who conquers, I will make him (1 Kgs. 7:21; 2 Chr. 3:17; Jer. 1:18; Gal. 2:9; [Ps. 23:6; 27:4]) a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him (ch. 14:1; 22:4) the name of my God, and (ch. 21:2; Ezek. 48:35; [Gal. 4:26; Heb. 12:22]) the name of the city of my God, (ch. 21:2; Ezek. 48:35; [Gal. 4:26; Heb. 12:22]) the new Jerusalem, (ch. 21:10) which comes down from my God out of heaven, and my own (ch. 2:17) new name. |
Geneva1599 |
Him that ouercommeth, will I make a pillar in the Temple of my God, and he shall goe no more out: and I will write vpon him the Name of my God, and the name of the citie of my God, which is the newe Hierusalem, which commeth downe out of heauen from my God, and I will write vpon him my newe Name. |
GodsWord |
I will make everyone who wins the victory a pillar in the temple of my God. They will never leave it again. I will write on them the name of my God, the name of the city of my God (the New Jerusalem coming down out of heaven from my God), and my new name. |
HNV |
He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him thename of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that overcomes I will make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God [which is] the new Jerusalem, which comes down out of heaven from [and] with my God, and [I will write upon him] my new name. |
LITV |
The one overcoming, I will make him a pillar in the temple of My God, and he shall not go out any more. And I will write the name of My God on him, and the name of the city of My God, the new Jerusalem which comes down out of Heaven from My God, and My new name. |
MKJV |
Him who overcomes I will make him a pillar in the temple of My God, and he will go out no more. And I will write upon him the name of My God, and the name of the city of My God, New Jerusalem, which comes down out of Heaven from My God, and My new name. |
RNKJV |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my Elohim, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my Elohim, and the name of the city of my Elohim, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my Elohim: and I will write upon him my new name. |
RWebster |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God , and he shall go out no more : and I will write upon him the name of my God , and the name of the city of my God , which is new Jerusalem , which cometh down out of heaven from my God : and I will write upon him my new name . |
Rotherham |
He that overcometh, I will make, him, a pillar in the sanctuary of my God, and, outside, shall he in nowise go forth any more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and I will write upon him my new name. |
UKJV |
Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. |
WEB |
He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him thename of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name. |
Webster |
Him that overcometh, will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go out no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, [which is] new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and [I will write upon him] my new name. |
YLT |
He who is overcoming--I will make him a pillar in the sanctuary of my God, and without he may not go any more, and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, that doth come down out of the heaven from my God--also my new name. |
Esperanto |
La venkanton mi faros kolono en la templo de mia Dio, kaj li ne plu eliros el gxi; kaj mi skribos sur li la nomon de mia Dio, kaj la nomon de la urbo de mia Dio, la nova Jerusalem, kiu venas malsupren de mia Dio el la cxielo, kaj mian novan nomon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|