¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 2Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³×°Ô Ã¥¸ÁÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ³ë¶ó ÀÚĪ ¼±ÁöÀÚ¶ó ÇÏ´Â ¿©ÀÚ À̼¼º§À» ³×°¡ ¿ë³³ÇÔÀÌ´Ï ±×°¡ ³» Á¾µéÀ» °¡¸£ÃÄ ²Ò¾î ÇàÀ½ÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô Çϴµµ´Ù |
KJV |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. |
NIV |
Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³Ê¿¡°Ô ³ª¹«¶ö °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. ³Ê´Â À̼¼º§À̶ó´Â ¿©ÀÚ¸¦ ¿ë³³Çϰí ÀÖ´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â ¿¹¾ðÀÚ·Î ÀÚóÇÏ¸ç ³» Á¾µéÀ» À߸ø °¡¸£Ãļ ¹ÌȤÇÏ°Ô Çß°í À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ°Ô ÇßÀ¸¸ç ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´ø Á¦¹°À» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³Ê¿¡°Ô ³ª¹«¶ö °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. ³Ê´Â À̼¼º§À̶ó´Â ³àÀÚ¸¦ ¿ë³³Çϰí ÀÖ´Ù. ±× ³àÀÚ´Â ¿¹¾ðÀÚ·Î ÀÚóÇÏ¸ç ³» Á¾µéÀ» À߸ø °¡¸£Ãļ ¹ÌȤÇÏ°Ô Çß°í À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ°Ô ÇßÀ¸¸ç ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´ø Á¦¹°À» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Ek het enkele dinge teen jou; dat jy die vrou Is?bel, wat haarself 'n profetes noem, toelaat om te leer en my diensknegte te verlei om te hoereer en afgodsoffers te eet. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú¬ê ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬å¬é¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ý¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à. |
Dan |
Men jeg har imod dig, at du finder dig i Kvinden Jesabel, som kalder sig selv en Profetinde og l©¡rer og forf©ªrer mine Tjenere til at bedrive Utugt og spise Afgudsofferk©ªd. |
GerElb1871 |
Aber ich habe wider dich, da©¬ du das Weib Jesabel duldest, (Eig. l?ssest) welche sich eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verf?hrt meine Knechte, (O. Sklaven) Hurerei zu treiben und G?tzenopfer zu essen. |
GerElb1905 |
Aber ich habe wider dich, da©¬ du das Weib Jesabel duldest, (Eig. l?ssest) welche sich eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verf?hrt meine Knechte, (O. Sklaven) Hurerei zu treiben und G?tzenopfer zu essen. |
GerLut1545 |
Aber ich habe ein Kleines wider dich, da©¬ du l?ssest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verf?hren meine Knechte, Hurerei treiben und G?tzenopfer essen. |
GerSch |
Aber ich habe wider dich, da©¬ du das Weib Isebel gew?hren l?ssest, die sich eine Prophetin nennt und meine Knechte lehrt und verf?hrt, Unzucht zu treiben und G?tzenopfer zu essen. |
UMGreek |
¥Å¥ö¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ë¥é¥ã¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë, ¥ç¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥é¥í, ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ë¥á¥í¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥á. |
ACV |
Nevertheless, I have against thee that thou tolerate thy woman Jezebel. She calls herself a prophetess, and teaches and leads astray my bondmen to fornicate, and to eat idol sacrifices. |
AKJV |
Notwithstanding I have a few things against you, because you suffer that woman Jezebel, which calls herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols. |
ASV |
But I have this against thee, that thou sufferest (1) the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my (2) servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols. (1) Many authorities, some ancient, read thy wife 2) Gr bondservants ) |
BBE |
But I have this against you, that you let the woman Jezebel say she is a prophet and give false teaching, making my servants go after the desires of the flesh and take food offered to false gods. |
DRC |
But I have against thee a few things: because thou sufferest the woman Jezabel, who calleth herself a prophetess, to teach, and to seduce my servants, to commit fornication, and to eat of things sacrificed to idols. |
Darby |
But I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices. |
ESV |
But I have this against you, that you tolerate that woman (1 Kgs. 16:31; 21:25; 2 Kgs. 9:7) Jezebel, who calls herself a prophetess and is teaching and seducing my servants (Greek bondservants) (See ver. 14) to practice sexual immorality and (See ver. 14) to eat food sacrificed to idols. |
Geneva1599 |
Notwithstanding, I haue a few things against thee, that thou sufferest the woman Iezabel, which calleth her selfe a prophetesse, to teache and to deceiue my seruants to make them commit fornication, and to eate meates sacrificed vnto idoles. |
GodsWord |
But I have something against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophet. She teaches and misleads my servants to sin sexually and to eat food sacrificed to idols. |
HNV |
But I have this against you, that you tolerate your (TR, NU read ¡°that¡± instead of ¡°your¡±) woman, Jezebel, who callsherself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Notwithstanding I have a few things against thee because thou sufferest that woman Jezebel (who calls herself a prophetess) to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. |
LITV |
But I have a few things against you, that you allow the woman Jezebel to teach, she saying herself to be a prophetess, and to cause My slaves to go astray, and to commit fornication, and to eat idol sacrifices. |
MKJV |
But I have a few things against you because you allow that woman Jezebel to teach, she saying herself to be a prophetess, and to cause My servants to go astray, and to commit fornication, and to eat idol-sacrifices. |
RNKJV |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. |
RWebster |
However I have a few things against thee , because thou allowest that woman Jezebel , who calleth herself a prophetess , to teach and to seduce my servants to commit acts of immorality , and to eat things sacrificed to idols . |
Rotherham |
Nevertheless, I have against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, she who calleth herself a prophetess, and is teaching and leading astray my own servants to commit lewdness and to eat idol-sacrifices; |
UKJV |
Notwithstanding I have a few things against you, because you suffer that woman Jezebel, which calls herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. |
WEB |
But I have this against you, that you tolerate your (TR, NU read ¡°that¡± instead of ¡°your¡±) woman, Jezebel, who callsherself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols. |
Webster |
Notwithstanding, I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, who calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit lewdness, and to eat things sacrificed to idols. |
YLT |
`But I have against thee a few things: That thou dost suffer the woman Jezebel, who is calling herself a prophetess, to teach, and to lead astray, my servants to commit whoredom, and idol-sacrifices to eat; |
Esperanto |
Sed mi havas kontraux vi, ke vi toleras la virinon Izebel, kiu nomas sin profetino; kaj sxi instruas kaj delogas miajn servistojn malcxasti kaj mangxi idoloferitajxojn. |
LXX(o) |
|