Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  À¯´Ù¼­ 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û ¾È¿¡¼­ ÀÚ½ÅÀ» ÁöŰ¸ç ¿µ»ý¿¡ À̸£µµ·Ï ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ±àÈáÀ» ±â´Ù¸®¶ó
 KJV Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
 NIV Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼­ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ¸·Î ÀεµÇϽô ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀÚºñ¸¦ ±â´Ù¸®½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶û ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼­ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ¸·Î ÀεµÇϽô ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀÚºñ¸¦ ±â´Ù¸®½Ã¿À.
 Afr1953 en julleself in die liefde van God bewaar, terwyl julle die barmhartigheid van onse Here Jesus Christus tot die ewige lewe verwag.
 BulVeren ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä.
 Dan bevarer s?ledes eder selv i Guds K©¡rlighed, forventende vor Herres Jesu Kristi Barmhjertighed til evigt Liv.
 GerElb1871 erhaltet euch selbst (Eig. habet euch selbst erhalten, d. h. seid in diesem Zustande) in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesu Christi erwartet zum ewigen Leben.
 GerElb1905 erhaltet euch selbst (Eig. habet euch selbst erhalten, dh. seid in diesem Zustande) in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus erwartet zum ewigen Leben.
 GerLut1545 und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.
 GerSch bewahret euch selbst in der Liebe Gottes und hoffet auf die Barmherzigkeit unsres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben.
 UMGreek ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í.
 ACV keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.
 AKJV Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
 ASV keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
 BBE Keep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ.
 DRC Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life everlasting.
 Darby keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
 ESV (2 Cor. 13:14; [Acts 13:43]) keep yourselves in the love of God, (Titus 2:13; 2 Pet. 3:12) waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.
 Geneva1599 And keepe your selues in the loue of God, looking for the mercie of our Lord Iesus Christ, vnto eternall life.
 GodsWord Remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life.
 HNV Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Yeshua the Messiah to eternal life.
 JPS
 Jubilee2000 keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,
 LITV keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life.
 MKJV keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life.
 RNKJV Keep yourselves in the love of Elohim, looking for the mercy of our Master Yahushua the Messiah unto eternal life.
 RWebster Keep yourselves in the love of God , looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life .
 Rotherham Yourselves, in God¡¯s love, keep,?awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ, unto age-abiding life.
 UKJV Keep yourselves in the love (agape) of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
 WEB Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
 Webster Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
 YLT yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ--to life age-during;
 Esperanto konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø