¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀ̼ 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö³ªÃÄ ±×¸®½ºµµÀÇ ±³ÈÆ ¾È¿¡ °ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù Çϳª´ÔÀ» ¸ð½ÃÁö ¸øÇ쵂 ±³ÈÆ ¾È¿¡ °ÅÇÏ´Â ±× »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀ» ¸ð½Ã´À´Ï¶ó |
KJV |
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. |
NIV |
Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµÀÇ ±³ÈÆÀ» ÁöŰÁö ¾Ê°í Áö³ªÄ¡°Ô ¾Õ¼ ³ª°¡´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð½ÃÁö ¾Ê´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµÀÇ ±³ÈÆÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±× ¾ÆµéÀ» ÇÔ²² ¸ð½Ã´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµÀÇ ±³ÈÆÀ» ÁöŰÁö ¾Ê°í Áö³ªÄ¡°Ô ¾Õ¼ ³ª°¡´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ð½ÃÁö ¾Ê´ÂÀÚÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµÀÇ ±³ÈÆÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±× ¾ÆµéÀ» ÇÔ²² ¸ð½Ã´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Elkeen wat 'n oortreder is en nie bly in die leer van Christus nie, hy het God nie. Wie in die leer van Christus bly, hy het die Vader sowel as die Seun. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Hver den, som viger ud og ikke bliver i Kristi L©¡re, har ikke Gud. Den, som bliver i L©¡ren, han har b?de Faderen og S©ªnnen. |
GerElb1871 |
Jeder, der weitergeht und nicht bleibt in der Lehre des Christus, hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, dieser hat sowohl den Vater als auch den Sohn. |
GerElb1905 |
Jeder, der weitergeht und nicht bleibt in der Lehre des Christus, hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, dieser hat sowohl den Vater als auch den Sohn. |
GerLut1545 |
Wer ?bertritt und bleibet nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibet, der hat beide, den Vater und den Sohn. |
GerSch |
Wer dar?ber hinausgeht und nicht in der Lehre Christi bleibt, der hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, der hat den Vater und den Sohn. |
UMGreek |
¥Ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í. |
ACV |
Every man transgressing, and not abiding in the doctrine of the Christ, does not have God. The man abiding in the doctrine of the Christ, this man has both the Father and the Son. |
AKJV |
Whoever transgresses, and stays not in the doctrine of Christ, has not God. He that stays in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son. |
ASV |
Whosoever (1) goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son. (1) Or taketh the lead ; Compare 3 Jo 9) |
BBE |
Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son. |
DRC |
Whosoever revolteth, and continueth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son. |
Darby |
Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, *he* has both the Father and the Son. |
ESV |
Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, (See 1 John 2:23) does not have God. Whoever abides in the teaching (See 1 John 2:23) has both the Father and the Son. |
Geneva1599 |
Whosoeuer transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Sonne. |
GodsWord |
Everyone who doesn't continue to teach what Christ taught doesn't have God. The person who continues to teach what Christ taught has both the Father and the Son. |
HNV |
Whoever transgresses and doesn¡¯t remain in the teaching of Messiah, doesn¡¯t have God. He who remains in the teaching, the same hasboth the Father and the Son. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Whosoever rebels and does not abide in the doctrine of the Christ, does not have God. He that abides in the doctrine of the Christ, the same has the Father and the Son. |
LITV |
Everyone transgressing and not abiding in the doctrine of Christ does not have God. The one abiding in the doctrine of Christ, this one has the Father and the Son. |
MKJV |
Everyone transgressing and not abiding in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son. |
RNKJV |
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of the Messiah, hath not Yahushua the Messiah. He that abideth in the doctrine of the Messiah, he hath both the Father and the Son. |
RWebster |
Whoever transgresseth , and abideth not in the doctrine of Christ , hath not God . He that abideth in the doctrine of Christ , he hath both the Father and the Son . |
Rotherham |
Every one that taketh a lead, and abideth not in the teaching of Christ, hath not, God: he that abideth in the teaching, the same, hath, both the Father and the Son. |
UKJV |
Whosoever trangresses, and abides not in the doctrine of Christ, has not God. He that abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son. |
WEB |
Whoever transgresses and doesn¡¯t remain in the teaching of Christ, doesn¡¯t have God. He who remains in the teaching, the same hasboth the Father and the Son. |
Webster |
Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. |
YLT |
every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son; |
Esperanto |
CXiu, kiu iras antauxen kaj ne restas en la instruado de Kristo, ne havas Dion; kiu restas en la instruado, tiu havas kaj la Patron kaj la Filon. |
LXX(o) |
|