Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀ̼­ 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÀÇ ÀÚ³àµé Áß¿¡ ¿ì¸®°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¹ÞÀº °è¸í´ë·Î Áø¸®¸¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ º¸´Ï ½ÉÈ÷ ±â»Úµµ´Ù
 KJV I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
 NIV It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
 °øµ¿¹ø¿ª [¼ÓÀÌ´Â ÀÚ¿Í ±×¸®½ºµµÀÇ Àû] ´ç½ÅÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î Áø¸®¸¦ ÁÀ¾Æ¼­ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ³ª´Â ¸Å¿ì ±â»¼½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ÀÚ³àµé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŴë·Î Áø¸®¸¦ µû¶ó¼­ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ³ª´Â ¸Å¿ì ±â»¼½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek was baie bly dat ek van u kinders gevind het wat in die waarheid wandel, soos ons 'n gebod van die Vader ontvang het.
 BulVeren ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ.
 Dan Jeg har gl©¡det mig meget over, at jeg har fundet B©ªrn af dig, som vandre i Sandhed, efter det Bud, vi fik af Faderen.
 GerElb1871 Ich freute mich sehr, da©¬ ich einige von deinen Kindern in der Wahrheit wandelnd gefunden habe, wie wir von dem Vater ein Gebot empfangen haben.
 GerElb1905 Ich freute mich sehr, da©¬ ich einige von deinen Kindern in der Wahrheit wandelnd gefunden habe, wie wir von dem Vater ein Gebot empfangen haben.
 GerLut1545 Ich bin sehr erfreuet, da©¬ ich funden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben.
 GerSch Es freut mich sehr, da©¬ ich unter deinen Kindern solche gefunden habe, die in der Wahrheit wandeln, wie wir ein Gebot empfangen haben vom Vater.
 UMGreek ¥Å¥ö¥á¥ñ¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?.
 ACV I rejoice exceedingly that I have found of thy children walking in truth, just as we received commandment from the Father.
 AKJV I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
 ASV I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
 BBE It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father.
 DRC I was exceeding glad, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
 Darby I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.
 ESV Walking in Truth and Love (3 John 3, 4) I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
 Geneva1599 I reioyced greatly, that I founde of thy children walking in trueth, as we haue receiued a commandement of the Father.
 GodsWord I was very happy to find some of your children living in the truth as the Father has commanded us.
 HNV I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
 JPS
 Jubilee2000 I have rejoiced greatly, for I have found of thy sons that they walk in the truth, as we have received the commandment from the Father.
 LITV I rejoiced greatly because I found your children walking in truth, as we received command from the Father.
 MKJV I rejoiced greatly that I found your children walking in truth, as we have received command from the Father.
 RNKJV I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
 RWebster I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth , as we have received a commandment from the Father .
 Rotherham I rejoiced exceedingly, in that I had found, from among thy children, such as were walking in truth, even as, a commandment, we received from the Father.
 UKJV I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
 WEB I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
 Webster I rejoiced greatly, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
 YLT I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
 Esperanto Mi treege gxojas, ke mi trovis iujn el viaj infanoj iradantajn en la vero tiel same, kiel ni ricevis ordonon de la Patro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø