Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼¼»óµµ, ±× Á¤¿åµµ Áö³ª°¡µÇ ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
 NIV The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»óµµ °¡°í ¼¼»óÀÇ Á¤¿åµµ ´Ù Áö³ª°¡Áö¸¸ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î »ç´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»óµµ °¡°í ¼¼»óÀÇ Á¤¿åµµ ´Ù Áö³ª°¡Áö¸¸ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î »ç´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En die w?reld gaan verby en sy begeerlikheid, maar hy wat die wil van God doen, bly vir ewig.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ç¬à¬ä¬Ú, ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Og Verden forg?r og dens Lyst; men den, som g©ªr Guds Villie, bliver til evig Tid.
 GerElb1871 Und die Welt vergeht und ihre Lust; wer aber den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit.
 GerElb1905 Und die Welt vergeht und ihre Lust; wer aber den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit.
 GerLut1545 Und die Welt vergehet mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibet in Ewigkeit.
 GerSch und die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV And the world passes away, and the lust of it, but he who does the will of God abides into the age.
 AKJV And the world passes away, and the lust thereof: but he that does the will of God stays for ever.
 ASV And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
 BBE And the world and its desires is coming to an end: but he who does God's pleasure is living for ever.
 DRC And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever.
 Darby And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.
 ESV And (See 1 Cor. 7:31) the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
 Geneva1599 And this world passeth away, and the lust thereof: but he that fulfilleth the will of God, abideth euer.
 GodsWord the world and its evil desires are passing away. But the person who does what God wants lives forever.
 HNV The world is passing away with its lusts, but he who does God¡¯s will remains forever.
 JPS
 Jubilee2000 And the world passes away and the lust thereof, but he that does the will of God abides for ever.
 LITV And the world is passing away, and its lust. But the one doing the will of God abides forever.
 MKJV And the world passes away, and the lust of it, but he who does the will of God abides forever.
 RNKJV And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of ???? abideth for ever.
 RWebster And the world passeth away , and its lust : but he that doeth the will of God abideth for ever .
 Rotherham And, the world, passeth away, and the coveting \ul1 thereof\ul0 , but, he that doeth the will of God, endureth unto times age-abiding.
 UKJV And the world passes away, and the lust thereof: but he that does the will of God abides for ever.
 WEB The world is passing away with its lusts, but he who does God¡¯s will remains forever.
 Webster And the world passeth away, and the lust of it: but he that doeth the will of God abideth for ever.
 YLT and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain--to the age.
 Esperanto Kaj forpasas la mondo kaj gxia dezirego; sed la plenumanto de la volo de Dio restas por eterne.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø