|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ÀÚ³àµé¾Æ ³»°¡ À̰ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾¸Àº ³ÊÈñ·Î Á˸¦ ¹üÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ ´©°¡ Á˸¦ ¹üÇÏ¿©µµ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ë¾ðÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï °ð ÀǷοì½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ½Ã¶ó |
KJV |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
NIV |
My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense--Jesus Christ, the Righteous One. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿ì¸®¸¦ º¯È£ÇØ Áֽô ±×¸®½ºµµ] ³ª´Â ¹ÏÀ½ÀÇ ÀÚ³àÀÎ ¿©·¯ºÐÀÌ Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù. ±×·¯³ª Ȥ ´©°¡ Á˸¦ Áþ´õ¶óµµ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ º¯È£ÇØ Áֽô ºÐÀÌ °è½Ê´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ÀǷοì½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¹ÏÀ½ÀÇ ÀÚ³àÀÎ ¿©·¯ºÐÀÌ Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Ȥ ´©°¡ Á˸¦ Áþ´õ¶óµµ ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ º¯È£ÇØ Áֽô ºÐÀÌ °è½Ê´Ï´Ù. ±× ºÐÀº ÀǷοì½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
My kinders, ek skryf hierdie dinge aan julle, dat julle nie moet sondig nie; en as iemand gesondig het, ons het 'n Voorspraak by die Vader, Jesus Christus, die Regverdige. |
BulVeren |
¬¥¬Ö¬é¬Ú¬è¬Ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ê¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ä¬Ö; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬©¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬°¬ä¬è¬Ñ ? ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Mine B©ªrn! dette skriver jeg til eder, for at I ikke skulle synde. Og dersom nogen synder, have vi en Talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retf©¡rdige, |
GerElb1871 |
Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf da©¬ ihr nicht s?ndiget; und wenn jemand ges?ndigt hat (O. s?ndigt) -wir haben einen Sachwalter (O. F?rsprecher, Vertreter) bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten. |
GerElb1905 |
Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf da©¬ ihr nicht s?ndiget; und wenn jemand ges?ndigt hat (O. s?ndigt) wir haben einen Sachwalter (O. F?rsprecher, Vertreter) bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten. |
GerLut1545 |
Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf da©¬ ihr nicht s?ndiget. Und ob jemand s?ndiget, so haben wir einen F?rsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist. |
GerSch |
Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, damit ihr nicht s?ndiget! Und wenn jemand s?ndigt, so haben wir einen F?rsprecher bei dem Vater, Jesus Christus, den Gerechten; |
UMGreek |
¥Ó¥å¥ê¥í¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç, ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í |
ACV |
My little children, I write these things to you so that ye may not sin. And if any man does sin, we have an advocate with the Father--righteous Jesus Christ. |
AKJV |
My little children, these things write I to you, that you sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
ASV |
My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an (1) Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (1) Or Comforter ; Joh 14:16; Or Helper ; Gr Paraclete ) |
BBE |
My little children, I am writing these things to you so that you may be without sin. And if any man is a sinner, we have a friend and helper with the Father, Jesus Christ, the upright one: |
DRC |
My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just: |
Darby |
My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ the righteous; |
ESV |
Christ Our AdvocateMy little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, (Rom. 8:34; 1 Tim. 2:5; Heb. 7:25) we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. |
Geneva1599 |
My little children, these things write I vnto you, that ye sinne not: and if any man sinne, wee haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ, the Iust. |
GodsWord |
My dear children, I'm writing this to you so that you will not sin. Yet, if anyone does sin, we have Jesus Christ, who has God's full approval. He speaks on our behalf when we come into the presence of the Father. |
HNV |
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor (GreekParakleton: Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comfortor.) with the Father, Yeshua the Messiah, the righteous. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
My little children, I write these things unto you, that ye sin not; and if anyone has sinned, we have an Advocate before the Father, Jesus, the righteous Christ; |
LITV |
My little children, I write these things to you so that you do not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. |
MKJV |
My little children, I write these things to you so that you do not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous. |
RNKJV |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Yahushua the Messiah the righteous: |
RWebster |
My little children , these things I write to you , that ye sin not . And if any man sinneth , we have an advocate with the Father , Jesus Christ the righteous : |
Rotherham |
My dear children! these things, am I writing unto you, in order that ye may not be committing sin. And, if anyone should commit sin, an Advocate, have we, with the Father, Jesus Christ, the Righteous; |
UKJV |
My little children, these things write I unto you, that all of you sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
WEB |
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor (GreekParakleton: Counselor, Helper, Intercessor, Advocate, and Comfortor.) with the Father, Jesus Christ, the righteous. |
Webster |
My little children, these things I write to you, that ye sin not. And if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
YLT |
My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one, |
Esperanto |
Infanetoj miaj, cxi tion mi skribas al vi, por ke vi ne peku. Kaj se iu pekas, ni havas Advokaton cxe la Patro, Jesuon Kriston, la justan; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|