Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ °í³­¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Áñ°Å¿öÇ϶ó ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ç ¶§¿¡ ³ÊÈñ·Î Áñ°Å¿öÇÏ°í ±â»µÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
 NIV But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °í³­¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ¿ÀÈ÷·Á ±â»µÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿µ±¤½º·´°Ô ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ±â»µ¼­ ¶Ù¸ç Áñ°Å¿öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °í³­¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï ¿ÀÈ÷·Á ±â»µÇϽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿µ±¤½º·´°Ô ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ±â»µ¼­ ¶Ù¸ç Áñ°Å¿öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 maar namate julle gemeenskap het aan die lyde van Christus, moet julle bly wees, sodat julle ook by die openbaring van sy heerlikheid met blydskap kan jubel.
 BulVeren ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan men gl©¡der eder i samme M?l, som I have Del i Kristi Lidelser, for at I ogs? kunne gl©¡de og fryde eder ved hans Herligheds ?benbarelse.
 GerElb1871 sondern insoweit ihr der Leiden des Christus teilhaftig seid, freuet euch, auf da©¬ ihr auch in der Offenbarung seiner Herrlichkeit mit Frohlocken euch freuet.
 GerElb1905 sondern insoweit ihr der Leiden des Christus teilhaftig seid, freuet euch, auf da©¬ ihr auch in der Offenbarung seiner Herrlichkeit mit Frohlocken euch freuet.
 GerLut1545 sondern freuet euch, da©¬ ihr mit Christo leidet, auf da©¬ ihr auch zu der Zeit der Offenbarung seiner HERRLIchkeit Freude und Wonne haben m?get.
 GerSch sondern je mehr ihr der Leiden Christi teilhaftig seid, freuet euch, damit ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit frohlocken k?nnt.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å, ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ö¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV But rejoice in so far as ye are partakers in the sufferings of the Christ, so that also at the revealing of his glory ye may rejoice, having exceeding joy.
 AKJV But rejoice, inasmuch as you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, you may be glad also with exceeding joy.
 ASV but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
 BBE But be glad that you are given a part in the pains of Christ; so that at the revelation of his glory you may have great joy.
 DRC But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy.
 Darby but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
 ESV But rejoice (Phil. 3:10, 11; See Acts 5:41) insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad ([ch. 1:5-7; 5:1; Rom. 8:17, 18; Jude 24]) when his glory is revealed.
 Geneva1599 But reioyce, in asmuch as ye are partakers of Christs suffrings, that when his glory shall appeare, ye may be glad and reioyce.
 GodsWord but be happy as you share Christ's sufferings. Then you will also be full of joy when he appears again in his glory.
 HNV But because you are partakers of Messiah¡¯s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoice withexceeding joy.
 JPS
 Jubilee2000 but rejoice, inasmuch as ye are partakers of the afflictions of the Christ, so that also in the revelation of his glory, ye may rejoice in triumph.
 LITV but according as you share the sufferings of Christ, rejoice; so that you may rejoice exultingly at the revelation of His glory.
 MKJV but rejoice according as you are partakers of Christ's suffering, so that when His glory shall be revealed, you may be glad also with exceeding joy.
 RNKJV But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Messiahs sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
 RWebster But rejoice , seeing ye are partakers of Christ's sufferings ; that , when his glory shall be revealed , ye may be glad also with exceeding joy .
 Rotherham But, in so far as ye are taking fellowship in the Christ¡¯s sufferings, rejoice! in order that, in the revealing of his glory also, ye may rejoice with exultation:
 UKJV But rejoice, inasmuch as all of you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, all of you may be glad also with exceeding joy.
 WEB But because you are partakers of Christ¡¯s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoicewith exceeding joy.
 Webster But rejoice, seeing ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
 YLT but, according as ye have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice ye, that also in the revelation of his glory ye may rejoice--exulting;
 Esperanto sed laux tio, ke vi partoprenas en la suferoj de Kristo, gxoju; por ke ankaux en la elmontro de lia gloro vi gxoju ravege.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø