¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ÀÌ¹Ì À°Ã¼ÀÇ °í³À» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ³ÊÈñµµ °°Àº ¸¶À½À¸·Î °©¿ÊÀ» »ïÀ¸¶ó ÀÌ´Â À°Ã¼ÀÇ °í³À» ¹ÞÀº ÀÚ´Â Á˸¦ ±×ÃÆÀ½ÀÌ´Ï |
KJV |
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
NIV |
Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°À» Àß °ü¸®ÇÏ´Â ÀÚ] ±×¸®½ºµµ²²¼ À°Ã¼ÀÇ °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ¿©·¯ºÐµµ °°Àº °¢¿À·Î Á¤½ÅÀ» ¹«ÀåÇϽʽÿÀ. À°Ã¼ÀÇ °íÅëÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì Á˿ʹ Àο¬ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼ À°Ã¼ÀÇ °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ¿©·¯ºÐµµ °°Àº °¢¿À·Î Á¤½ÅÀ» ¹«ÀåÇϽÿÀ. À°Ã¼ÀÇ °íÅëÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì Á˿ʹ Àο¬ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Omdat Christus dan vir ons na die vlees gely het, moet julle jul ook wapen met dieselfde gedagte, dat wie na die vlees gely het, opgehou het met die sonde, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ, |
Dan |
Efterdi da Kristus har lidt i K©ªdet, s? skulle ogs? I v©¡bne eder med det samme Sind (thi den, som har lidt i K©ªdet, er h©ªrt op med Synd), |
GerElb1871 |
Da nun Christus f?r uns im Fleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer (O?. Sinne: da©¬ wer usw.) im Fleische gelitten hat, ruht von der S?nde (O. hat abgeschlossen, ist fertig mit der S?nde,) |
GerElb1905 |
Da nun Christus f?r uns im Fleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer (O. ...Sinne: da©¬ wer) im Fleische gelitten hat, ruht von (O. ist zur Ruhe gekommen, hat abgeschlossen mit) der S?nde, |
GerLut1545 |
Weil nun Christus im Fleisch f?r uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselbigen Sinn: denn wer am Fleisch leidet, der h?ret auf von S?nden, |
GerSch |
Da nun Christus am Fleische gelitten hat, so wappnet auch ihr euch mit derselben Gesinnung; denn wer am Fleische gelitten hat, der hat mit den S?nden abgeschlossen, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥á¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ï¥ð¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ì¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥á¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, |
ACV |
Therefore of Christ having suffered in flesh for us, arm ye yourselves also with the same mentality, because he who has suffered in flesh has ceased from sin, |
AKJV |
For as much then as Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin; |
ASV |
Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same (1) mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased (2) from sin; (1) Or thought 2) Some ancient authorities read unto sins ) |
BBE |
So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin; |
DRC |
Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sins: |
Darby |
Christ, then, having suffered for us in the flesh, do *ye* also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in the flesh has done with sin, |
ESV |
Stewards of God's GraceSince therefore (ch. 3:18) Christ suffered in the flesh, (Some manuscripts add for us; some for you) ([Eph. 6:13]) arm yourselves with the same way of thinking, for (Rom. 6:2, 7; Gal. 5:24; Col. 3:3, 5) whoever has suffered in the flesh ([2 Pet. 2:14]) has ceased from sin, |
Geneva1599 |
Forasmuch then as Christ hath suffered for vs in the flesh, arme your selues likewise with the same minde, which is, that he which hath suffered in the flesh, hath ceased from sinne, |
GodsWord |
Since Christ has suffered physically, take the same attitude that he had. (A person who has suffered physically no longer sins.) |
HNV |
Forasmuch then as Messiah suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in theflesh has ceased from sin; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Since the Christ has suffered for us in the flesh, be ye also armed with the same thought; for he that has suffered in the flesh has ceased from sin, |
LITV |
Therefore, Christ having suffered for us in the flesh, also you arm yourselves with the same thought, that he suffering in the flesh has been made to rest from sin, |
MKJV |
Therefore, Christ having suffered for us in the flesh, also you arm yourselves with the same thought, that he suffering in the flesh has been made to rest from sin, |
RNKJV |
Forasmuch then as Messiah hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
RWebster |
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh , arm yourselves likewise with the same mind : for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin ; |
Rotherham |
Christ, then, having suffered in flesh, do, ye also, with the same purpose, arm yourselves,?because, he that hath suffered in flesh, hath done with sins,? |
UKJV |
Forasmuch then as Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin; |
WEB |
Forasmuch then as Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered inthe flesh has ceased from sin; |
Webster |
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
YLT |
Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin, |
Esperanto |
CXar Kristo do suferis en la karno, vi ankaux armu vin per la sama intenco; cxar la suferinto en la karno apartigxis de pekoj; |
LXX(o) |
|