¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 13Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ°í ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ´ø ÀÚµéÀ» »ý°¢ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ Çà½ÇÀÇ °á¸»À» ÁÖÀÇÇÏ¿© º¸°í ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º»¹ÞÀ¸¶ó |
KJV |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. |
NIV |
Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁØ ÁöµµÀÚµéÀ» ±â¾ïÇϽʽÿÀ. ±×µéÀÌ ¾î¶»°Ô »ì´Ù°¡ Á×¾ú´ÂÁö¸¦ »ìÆìº¸°í ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º»¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁØ ÁöµµÀÚµéÀ» ±â¾ïÇϽÿÀ. ±×µéÀÌ ¾î¶»°Ô »ì´Ù°¡ Á×¾ú´ÂÁö¸¦ »ìÆìº¸°í ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º»¹ÞÀ¸½Ã¿À. |
Afr1953 |
Gedenk julle voorgangers wat die woord van God aan julle verkondig het; aanskou die uiteinde van hulle lewenswandel en volg hulle geloof na. |
BulVeren |
¬±¬à¬Þ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬à¬Ó¬à¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä. |
Dan |
Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, s? efterligner deres Tro! |
GerElb1871 |
Gedenket eurer F?hrer, die euch das Wort Gottes verk?ndigt (Eig. geredet) haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach. |
GerElb1905 |
Gedenket eurer F?hrer, die das Wort Gottes zu euch geredet haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach. |
GerLut1545 |
Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach. |
GerSch |
Gedenket eurer F?hrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; schauet das Ende ihres Wandels an und ahmet ihren Glauben nach! |
UMGreek |
¥Å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á? ¥ò¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ì¥é¥ì¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Remember those who lead you, men who spoke the word of God to you, of whom, carefully observing the outcome of their conduct, imitate the faith-- |
AKJV |
Remember them which have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. |
ASV |
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their (1) life, imitate their faith. (1) Gr manner of life ) |
BBE |
Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs. |
DRC |
Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation, |
Darby |
Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith. |
ESV |
Remember (ver. 17, 24) your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and ([ch. 6:12]) imitate their faith. |
Geneva1599 |
So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me. |
GodsWord |
Remember your leaders who have spoken God's word to you. Think about how their lives turned out, and imitate their faith. |
HNV |
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Remember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of [their] conversation: |
LITV |
Remember your leaders who spoke the Word of God to you, considering the issue of their conduct, imitate their faith: |
MKJV |
Remember your leaders, who have spoken to you the Word of God. Follow their faith, considering the end of their conduct: |
RNKJV |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of ????: whose faith follow, considering the end of their conversation. |
RWebster |
Remember them who have the rule over you , who have spoken to you the word of God : whose faith follow , considering the end of their manner of life . {have the rule: or, are the guides} |
Rotherham |
Be mindful of them who are guiding you, who, indeed, have spoken unto you, the word of God: the outgoing of whose behaviour, reviewing, be imitating, their faith. |
UKJV |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word (logos) of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. |
WEB |
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith. |
Webster |
Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of [their] manner of life. |
YLT |
Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith--considering the issue of the behaviour--be imitating, |
Esperanto |
Memoru viajn regintojn, kiuj parolis al vi la vorton de Dio; kaj ilian fidon imitu, pripensante la finon de ilia vivmaniero. |
LXX(o) |
|