¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 8Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç °¢°¢ Àڱ⠳ª¶ó »ç¶÷°ú °¢°¢ ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ °¡¸£ÃÄ À̸£±â¸¦ ÁÖ¸¦ ¾Ë¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº ±×µéÀÌ ÀÛÀº ÀڷκÎÅÍ Å« ÀÚ±îÁö ´Ù ³ª¸¦ ¾ÍÀ̶ó |
KJV |
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. |
NIV |
No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ô°í ³·À½À» °¡¸± °Í ¾øÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¾Ë°Ô µÉ ÅÍÀÌ´Ï ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ̳ª ÇüÁ¦¸¦ º¸°í ÁÖ´ÔÀ» ¾Ë¶ó°í °¡¸£ÃÄ ÁÖÁö ¾Ê¾Æµµ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'³ô°í ³·À½À» °¡¸± °Í ¾øÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¾Ë°Ô µÉÅÍÀÌ´Ï ¾Æ¹«µµ ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ̳ª ÇüÁ¦¸¦ º¸°í ÁÖ´ÔÀ» ¾Ë¶ó°í °¡¸£ÃÄÁÖÁö ¾Ê¾Æµµ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal nie meer elkeen sy naaste en elkeen sy broer leer en s?: Ken die Here nie; want almal sal My ken, klein en groot onder hulle. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Û ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ? ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü ¬Õ¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Og de skulle ikke l©¡re hver sin Medborger og hver sin Broder og sige: Kend Herren; thi de skulle alle kende mig, fra den mindste indtil den st©ªrste iblandt dem. |
GerElb1871 |
Und sie werden nicht ein jeder seinen Mitb?rger und ein jeder seinen Bruder lehren und sagen: Erkenne den Herrn! denn alle werden mich erkennen vom Kleinen (O. Geringen) bis zum Gro©¬en unter ihnen. |
GerElb1905 |
Und sie werden nicht ein jeder seinen Mitb?rger und ein jeder seinen Bruder lehren und sagen: Erkenne den Herrn! denn alle werden mich erkennen vom Kleinen (O. Geringen) bis zum Gro©¬en unter ihnen. |
GerLut1545 |
Und soll nicht lehren jemand seinen N?chsten noch jemand seinen Bruder und sagen: Erkenne den HERRN! Denn sie sollen mich alle kennen, von dem Kleinsten an bis zu dem Gr?©¬ten. |
GerSch |
Und es wird keiner mehr seinen Mitb?rger und keiner mehr seinen Bruder lehren und sagen: Erkenne den Herrn! denn es werden mich alle kennen, vom Kleinsten bis zum Gr?©¬ten unter ihnen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
And they will, no, not teach each man his fellow citizen, and each man his brother, saying, Know the Lord, because all will know me, from their small as far as their great. |
AKJV |
And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. |
ASV |
And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them. |
BBE |
And there will be no need for every man to be teaching his brother, or his neighbour, saying, This is the knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, great and small. |
DRC |
And they shall not teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me from the least to the greatest of them: |
Darby |
And they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from the little one among them unto the great among them. |
ESV |
And they shall not teach, each one his neighborand each one his brother, saying, Know the Lord,for they shall (Isa. 54:13; John 6:45; 1 John 2:27) all know me,from the least of them to the greatest. |
Geneva1599 |
And they shall not teache euery man his neighbour and euery man his brother, saying, Know the Lord: for all shall knowe me, from the least of them to the greatest of them. |
GodsWord |
No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, 'Know the Lord.' All of them from the least important to the most important will all know me |
HNV |
They will not teach every man his fellow citizen, (TR reads ¡°neighbor¡± instead of ¡°fellow citizen¡±) and every man his brother, saying, ¡®Know the Lord,¡¯for all will know me,from the least of them to the greatest of them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and no one shall teach his neighbour nor anyone his brother, saying, Know the Lord, for all shall know me, from the least to the greatest. |
LITV |
"And they shall no more teach each one his neighbor, and each one his brother, saying, Know the Lord; because all shall know Me, from the least of them to their great ones. |
MKJV |
And they shall not each man teach his neighbor, and each man his brother, saying, Know the Lord, for all shall know Me, from the least to the greatest. |
RNKJV |
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know ye ????: for all shall know me, from the least to the greatest. |
RWebster |
And they shall not teach every man his neighbour , and every man his brother , saying , Know the Lord : for all shall know me , from the least to the greatest . |
Rotherham |
And in nowise shall they teach?every one his fellow-citizen, and every one his brother, saying,?Get to know the Lord! Because, all, shall know me, from the least unto the greatest of them; |
UKJV |
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. |
WEB |
They will not teach every man his fellow citizen, (TR reads ¡°neighbor¡± instead of ¡°fellow citizen¡±) and every man his brother, saying, ¡®Know the Lord,¡¯for all will know me,from the least of them to the greatest of them. |
Webster |
And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. |
YLT |
and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them, |
Esperanto |
Kaj ne plu instruos cxiu sian proksimulon, Kaj cxiu sian fraton, dirante:Ekkonu la Eternulon; CXar cxiuj Min konos, De iliaj malgranduloj gxis iliaj granduloj; |
LXX(o) |
|