¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ºÒÀÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ»ç ³ÊÈñ ÇàÀ§¿Í ±×ÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ³ªÅ¸³½ »ç¶ûÀ¸·Î ÀÌ¹Ì ¼ºµµ¸¦ ¼¶±ä °Í°ú ÀÌÁ¦µµ ¼¶±â°í ÀÖ´Â °ÍÀ» Àؾî¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. |
NIV |
God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀº ºÒÀÇÇÑ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ Áö±Ý±îÁö ¼ºµµµé¿¡°Ô ºÀ»çÇØ ¿Ô°í ¾ÆÁ÷µµ ºÀ»çÇÏ¸é¼ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» À§Çؼ º¸¿© ÁØ ¼±Çà°ú »ç¶ûÀ» °áÄÚ ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀº ºÒÀÇÇÑ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ Áö±Ý±îÁö ¼ºµµµé¿¡°Ô ºÀ»çÇØ ¿Ô°í ¾ÆÁ÷µµ ºÀ»çÇÏ¸é¼ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» À§Çؼ º¸¿©ÁØ ¼±Çà°ú »ç¶ûÀ» °áÄÚ ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want God is nie onregverdig om julle werk te vergeet nie en die liefde-arbeid wat julle betoon het vir sy Naam, omdat julle die heiliges gedien het en nog dien. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ö¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi Gud er ikke uretf©¡rdig, s? at han skulde glemme eders Gerning og den K©¡rlighed, som I have udvist imod hans Navn, idet I have tjent og tjene de hellige. |
GerElb1871 |
Denn Gott ist nicht ungerecht, eures Werkes zu vergessen und der Liebe, die ihr gegen seinen Namen bewiesen, da ihr den Heiligen gedient habt und dienet. |
GerElb1905 |
Denn Gott ist nicht ungerecht, eures Werkes zu vergessen und der Liebe, die ihr gegen seinen Namen bewiesen, da ihr den Heiligen gedient habt und dienet. |
GerLut1545 |
Denn Gott ist nicht ungerecht, da©¬ er vergesse eures Werks und Arbeit der Liebe, die ihr beweiset habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet. |
GerSch |
Denn Gott ist nicht ungerecht, da©¬ er eurer Arbeit und der Liebe verg?©¬e, die ihr gegen seinen Namen bewiesen habt, indem ihr den Heiligen dientet und noch dienet. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å?. |
ACV |
For God is not unrighteous to forget your work, and the labor of love that ye showed toward his name, having served the sanctified, and who are serving. |
AKJV |
For God is not unrighteous to forget your work and labor of love, which you have showed toward his name, in that you have ministered to the saints, and do minister. |
ASV |
for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister. |
BBE |
For God is true, and will not put away from him the memory of your work and of your love for his name, in the help which you gave and still give to the saints. |
DRC |
For God is not unjust, that he should forget your work, and the love which you have shewn in his name, you who have ministered, and do minister to the saints. |
Darby |
For God is not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and still ministering. |
ESV |
For (Prov. 19:17; Matt. 10:42; 25:40; Mark 9:41) God is not so unjust as to overlook (1 Thess. 1:3) your work and the love that you showed for his sake in (Rom. 15:31; 2 Cor. 8:4; 9:1, 12; 2 Tim. 1:18; Rev. 2:19) serving the saints, as you still do. |
Geneva1599 |
For God is not vnrighteous, that hee should forget your worke, and labour of loue, which ye shewed toward his Name, in that ye haue ministred vnto the Saints, and yet minister. |
GodsWord |
God is fair. He won't forget what you've done or the love you've shown for him. You helped his holy people, and you continue to help them. |
HNV |
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you servedthe holy ones, and still do serve them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For God [is] not unjust to forget your work and labour of charity which ye have showed in his name, having helped the saints and helping them. |
LITV |
For God is not unjust, to forget your work and the labor of love which you showed to His name, ministering to the saints, and now are ministering. |
MKJV |
For God is not unrighteous to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister. |
RNKJV |
For ???? is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. |
RWebster |
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love , which ye have shown toward his name , in that ye have ministered to the saints , and do minister . |
Rotherham |
For, not unrighteous, is God, to be forgetful of your work and of the love which ye have shewn forth for his name, in that ye have ministered unto the saints, and are ministering, |
UKJV |
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, (agape) which all of you have showed toward his name, in that all of you have ministered to the saints, and do minister. |
WEB |
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that youserved the saints, and still do serve them. |
Webster |
For God [is] not unrighteous to forget your work and labor of love, which ye have shown towards his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. |
YLT |
for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering; |
Esperanto |
cxar Dio ne estas maljusta, por forgesi vian laboron kaj la amon, kiun vi montris al Lia nomo, servinte al la sanktuloj kaj ankoraux servante. |
LXX(o) |
|