Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸¹°À» ±× ¹ß ¾Æ·¡¿¡ º¹Á¾ÇÏ°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ¸¸¹°·Î ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇϼÌÀºÁï º¹Á¾ÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾ø¾î¾ß ÇϰÚÀ¸³ª Áö±Ý ¿ì¸®°¡ ¸¸¹°ÀÌ ¾ÆÁ÷ ±×¿¡°Ô º¹Á¾Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇϰí
 KJV Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
 NIV and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸¹°À» ±×ÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ º¹Á¾½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù.' ÀÌ·¸°Ô ¸¸¹°À» ±×¿¡°Ô º¹Á¾½ÃŰ¼Ì´Ù´Â °ÍÀº ±×ÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾ÊÀº °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿ì¸®°¡ º¸±â¿¡´Â ¾ÆÁ÷µµ ¸¸¹°ÀÌ ´Ù ±×¿¡°Ô º¹Á¾Çϰí ÀÖÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸¹°À» ±×ÀÇ ¹ß¾Æ·¡ º¹Á¾½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ¸¸¹°À» ±×¿¡°Ô º¹Á¾½ÃÄ×´Ù´Â °ÍÀº ±×ÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾ÊÀº °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥µµ ¿ì¸®°¡ º¸±â¿¡´Â ¾ÆÁ÷µµ ¸¸¹°ÀÌ ´Ù ±×¿¡°Ô º¹Á¾Çϰí ÀÖÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Alle dinge het U onder sy voete gestel. Want in die onderwerping van alle dinge aan hom het Hy niks uitgesonder wat aan hom nie onderworpe is nie. Maar nou sien ons nog nie dat alle dinge aan hom onderwerp is nie;
 BulVeren ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.¡° ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à.
 Dan alle Ting lagde du under hans F©ªdder". - Idet han nemlig underlagde ham alle Ting, undtog han intet fra at v©¡re ham underlagt. Nu se vi imidlertid endnu ikke alle Ting underlagte ham;
 GerElb1871 du hast alles seinen F?©¬en (Eig. unter seine F?©¬e) unterworfen." (Ps. 8,4-6) Denn indem er ihm alles unterworfen, hat er nichts gelassen, das ihm nicht unterworfen w?re; jetzt aber sehen wir ihm noch nicht alles unterworfen.
 GerElb1905 du hast alles seinen F?©¬en (Eig. unter seine F?©¬e) unterworfen." (Ps. 8, 4-6) Denn indem er ihm alles unterworfen, hat er nichts gelassen, das ihm nicht unterworfenw?re; jetzt aber sehen wir ihm noch nicht alles unterworfen.
 GerLut1545 alles hast du untertan zu seinen F?©¬en. In dem, da©¬ er ihm alles hat untertan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht untertan sei; jetzt aber sehen wir noch nicht, da©¬ ihm alles untertan sei.
 GerSch Indem er ihm aber alles unterwarf, lie©¬ er ihm nichts ununterworfen; jetzt aber sehen wir, da©¬ ihm noch nicht alles unterworfen ist;
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥á? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ê¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV Thou subordinated all things under his feet. For in subordinating all things to him, he left nothing not subordinate to him. But now we do not yet see all things subordinated to him.
 AKJV You have put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
 ASV Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
 BBE You put all things under his feet. For in making man the ruler over all things, God did not put anything outside his authority; though we do not see everything under him now.
 DRC Thou hast subjected all things under his feet. For in that he hath subjected all things to him, he left nothing not subject to him. But now we see not as yet all things subject to him.
 Darby thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to *him*,
 ESV putting everything in subjection under his feet.Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, ([1 Cor. 15:25]) we do not yet see everything in subjection to him.
 Geneva1599 Thou hast put all things in subiection vnder his feete. And in that he hath put all things in subiection vnder him, he left nothing that should not be subiect vnto him. But we yet see not all things subdued vnto him,
 GodsWord You put everything under his control." When God put everything under his Son's control, nothing was left out. However, at the present time we still don't see everything under his Son's control.
 HNV You have put all things in subjection under his feet.¡± (Psalm 8:4-6) For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don¡¯t see all things subjected to him,yet.
 JPS
 Jubilee2000 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing [that is] not put under him. But now we [do] not see yet that all things are put under him.
 LITV You put all things under his feet." Psa. 8:4 -6 For in putting all things under him, He left nothing not subjected to him. But now we do not yet see all things being subjected to him;
 MKJV You have subjected all things under his feet." For in order that He put all things under him, He did not leave anything not subjected. But now we do not see all things having been put under him.
 RNKJV Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
 RWebster Thou hast put all things in subjection under his feet . For in that he put all in subjection under him , he left nothing that is not made subject to him . But now we see not yet all things made subject to him .
 Rotherham All things, hast thou subjected beneath his feet. For, in subjecting, \ul1 to him\ul0 the all things, nothing, left he, to him unsubjected; But now, not yet, do we see, to him, the all things subjected;?
 UKJV You have put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
 WEB You have put all things in subjection under his feet.¡± (Psalm 8:4-6) For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don¡¯t see all things subjected to him,yet.
 Webster Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing [that is] not made subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
 YLT all things Thou didst put in subjection under his feet,' for in the subjecting to him the all things, nothing did He leave to him unsubjected, and now not yet do we see the all things subjected to him,
 Esperanto CXion Vi metis sub liajn piedojn. CXar, metante cxion sub lin, Li nenion lasis ne submetita. Sed nun ni ankoraux ne vidas cxion submetita sub lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø