Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µðµµ¼­ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®·Î ±×ÀÇ ÀºÇý¸¦ ÈûÀÔ¾î ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾î ¿µ»ýÀÇ ¼Ò¸ÁÀ» µû¶ó »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
 NIV so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ±× ÀºÃÑÀ¸·Î ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õÀÌ°Ô µÇ¾ú°í »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ¾î ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¹Ù¶ö ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ±× ÀºÇý·Î ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õÀÌ°Ô µÇ¾ú°í »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ¾î ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¹Ù¶ö ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat ons, geregverdig deur sy genade, erfgename kan word ooreenkomstig die hoop van die ewige lewe.
 BulVeren ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä.
 Dan for at vi, retf©¡rdiggjorte ved hans N?de, skulde i H?b vorde Arvinger til evigt Liv.
 GerElb1871 auf da©¬ wir, gerechtfertigt durch seine Gnade, Erben w?rden nach der Hoffnung des ewigen Lebens. (O. der Hoffnung nach Erben des ewigen Lebens w?rden)
 GerElb1905 auf da©¬ wir, gerechtfertigt durch seine Gnade, Erben w?rden nach der Hoffnung des ewigen Lebens. (O. der Hoffnung nach Erben des ewigen Lebens w?rden)
 GerLut1545 auf da©¬ wir durch desselbigen Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
 GerSch damit wir, durch seine Gnade gerechtfertigt, der Hoffnung gem?©¬ Erben des ewigen Lebens w?rden.
 UMGreek ¥é¥í¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ç?.
 ACV So that, having been made righteous by the grace of that man, we may become heirs according to the hope of eternal life.
 AKJV That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
 ASV that, being justified by his grace, we might be made (1) heirs according to the hope of eternal life. (1) Or heirs, according to hope, of eternal life )
 BBE So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life.
 DRC That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting.
 Darby that, having been justified by *his* grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
 ESV so that (ch. 2:11) being justified by his grace we might become (Rom. 8:17) heirs (See ch. 1:2) according to the hope of eternal life.
 Geneva1599 That we, being iustified by his grace, should be made heires according to the hope of eternall life.
 GodsWord As a result, God in his kindness has given us his approval and we have become heirs who have the confidence that we have everlasting life.
 HNV that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
 JPS
 Jubilee2000 that being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
 LITV that being justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
 MKJV that being justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
 RNKJV That being justified by his Favour, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
 RWebster That being justified by his grace , we should be made heirs according to the hope of eternal life .
 Rotherham In order that, having been declared righteous by his favour, we should be made inheritors, according to hope, of life age-abiding.
 UKJV That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
 WEB that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
 Webster That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
 YLT that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.
 Esperanto por ke ni, justigite per Lia graco, farigxu heredantoj laux la espero de eterna vivo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø