Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³Ê´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ½ÅÁßÇÏ¿© °í³­À» ¹ÞÀ¸¸ç ÀüµµÀÚÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ¸ç ³× Á÷¹«¸¦ ´ÙÇ϶ó
 KJV But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
 NIV But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×´ë´Â ¾ðÁ¦³ª Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í °í³­À» °ßµð¾î ³»¸ç º¹À½ ÀüÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×´ëÀÇ »ç¸íÀ» ¿Ï¼öÇϽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×´ë´Â ¾ðÁ¦³ª Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í °í³­À» °ßµð¾î³»¸ç º¹À½ ÀüÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ±×´ëÀÇ »ç¸íÀ» ¿Ï¼öÇϽÿÀ.
 Afr1953 Maar wees jy in alles nugter; ly verdrukking; doen die werk van 'n evangelis; vervul jou bediening.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬Ù¬Ó ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬á¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Û ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Du derimod, v©¡r ©¡dru i alle Ting, lid ondt, g©ªr en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste!
 GerElb1871 Du aber sei n?chtern in allem, leide Tr?bsal, tue das Werk eines Evangelisten, vollf?hre deinen Dienst.
 GerElb1905 Du aber sei n?chtern in allem, leide Tr?bsal, tue das Werk eines Evangelisten, vollf?hre deinen Dienst.
 GerLut1545 Du aber sei n?chtern allenthalben. Leide dich, tu das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
 GerSch Du aber bleibe n?chtern in allen Dingen, erleide das Ungemach, tue das Werk eines Evangelisten, richte deinen Dienst v?llig aus!
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ä¥å ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç.
 ACV But be thou sober in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, bring thy ministry to fullness.
 AKJV But watch you in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of your ministry.
 ASV But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
 BBE But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
 DRC But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.
 Darby But *thou*, be sober in all things, bear evils, do the work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
 ESV As for you, (1 Pet. 1:13) always be sober-minded, (ch. 1:8; 2:3, 9) endure suffering, do the work of (Acts 21:8; Eph. 4:11) an evangelist, (Col. 4:17) fulfill your ministry.
 Geneva1599 But watch thou in all thinges: suffer aduersitie: doe the worke of an Euangelist: cause thy ministerie to be throughly liked of.
 GodsWord But you must keep a clear head in everything. Endure suffering. Do the work of a missionary. Devote yourself completely to your work.
 HNV But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
 JPS
 Jubilee2000 But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
 LITV But you be clear-minded in all, suffer hardship, do the work of an evangelist, fully carry out your ministry.
 MKJV But you watch in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fully carry out your ministry."
 RNKJV But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
 RWebster But watch thou in all things , endure afflictions , do the work of an evangelist , make full proof of thy ministry . {make...; or, fulfil}
 Rotherham But, thou,?be sober in all things, suffer hardship, do, the work, of an evangelist, thy ministry, completely fulfill;
 UKJV But watch you in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of your ministry.
 WEB But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
 Webster But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
 YLT And thou--watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
 Esperanto Sed vi estu sobra en cxio, elportu suferojn, faru la laboron de evangeliisto, plenumu vian servadon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø