|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 2Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ÀÌ·± °Í¿¡¼ Àڱ⸦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¸é ±ÍÈ÷ ¾²´Â ±×¸©ÀÌ µÇ¾î °Å·èÇϰí ÁÖÀÎÀÇ ¾²½É¿¡ ÇÕ´çÇÏ¸ç ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ ÁغñÇÔÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
NIV |
If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¸ðµç ¾ÇÀ» ¹ö¸®°í ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ±ÍÇÏ°Ô ¾²ÀÌ´Â ±×¸©ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº ÁÖÀο¡°Ô ¾µ¸ð ÀÖ´Â ±×¸©À¸·Î ¹ÙÃÄÁ®¼ ¸ðµç ÁÁÀº ÀÏ¿¡ ¾²ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¸ðÀº ¾ÇÀ» ¹ö¸®°í ÀÚ±âÀÚ½ÅÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ±ÍÇÏ°Ô ¾²ÀÌ´Â ±×¸©ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº ÁÖÀο¡°Ô ¾µ¸ð ÀÖ´Â ±×¸©À¸·Î ¹ÙÃÄÁ®¼ ¸ðµç ÁÁÀº ÀÏ¿¡ ¾²ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As iemand hom dus hiervan deeglik reinig, sal hy 'n voorwerp tot eer wees, geheilig en bruikbaar vir die Here, toeberei vir elke goeie werk. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à. |
Dan |
Dersom da nogen holder sig ren fra disse, han skal v©¡re et Kar til ¨¡re, helliget, Husbonden nyttigt, tilberedt til al god Gerning. |
GerElb1871 |
Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, (Eig. sich von diesen wegreinigt, d. h. sich reinigt, in dem er sich von ihnen absondert) so wird er ein Gef?©¬ zur Ehre sein, geheiligt, n?tzlich (O. brauchbar) dem Hausherrn, zu jedem guten Werke bereitet. |
GerElb1905 |
Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, (Eig. sich von diesen wegreinigt, dh. sich reinigt, in dem er sich von ihnen absondert) so wird er ein Gef?©¬ zur Ehre sein, geheiligt, n?tzlich (O. brauchbar) dem Hausherrn, zu jedem guten Werke bereitet. |
GerLut1545 |
So nun jemand sich reiniget von solchen Leuten, der wird ein geheiliget Fa©¬ sein zu Ehren, dem Hausherrn br?uchlich und zu allem guten Werk bereitet. |
GerSch |
Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gef?©¬ zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn n?tzlich, zu jedem guten Werke zubereitet. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç¥í, ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í. |
ACV |
If therefore any man purges himself from these things, he will be a vessel for esteem, sanctified and useful to the master, prepared for every good work. |
AKJV |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel to honor, sanctified, and meet for the master's use, and prepared to every good work. |
ASV |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work. |
BBE |
If a man makes himself clean from these, he will be a vessel for honour, made holy, ready for the master's use, ready for every good work. |
DRC |
If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work. |
Darby |
If therefore one shall have purified himself from these, in separating himself from them , he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work. |
ESV |
Therefore, ([Prov. 25:4; Isa. 52:11]) if anyone cleanses himself from what is dishonorable, (Greek from these things) he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, (ch. 3:17; Titus 3:1; [1 Tim. 5:10]) ready for every good work. |
Geneva1599 |
If any man therefore purge him selfe from these, he shalbe a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Lord, and prepared vnto euery good worke. |
GodsWord |
Those who stop associating with dishonorable people will be honored. They will be set apart for the master's use, prepared to do good things. |
HNV |
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master¡¯s use,prepared for every good work. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If a man, therefore, purges himself from these things, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and profitable for the master's use, [and] prepared unto every good work. |
LITV |
Then if anyone purifies himself from these, he will be a vessel to honor, having been sanctified and made useful to the Master, having been prepared to every good work. |
MKJV |
Therefore if anyone purges himself from these, he shall be a vessel to honor, sanctified and useful to the Master, prepared for every good work. |
RNKJV |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the masters use, and prepared unto every good work. |
RWebster |
If a man therefore will cleanse himself from these , he shall be a vessel to honour , sanctified , and fit for the master's use , and prepared to every good work . |
Rotherham |
If, therefore, anyone will, for pureness, sever himself from these, he shall be a vessel for honour, hallowed, meet for the Master¡¯s use, for every good work, prepared. |
UKJV |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
WEB |
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master¡¯s use,prepared for every good work. |
Webster |
If a man therefore will cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and meet for the master's use, [and] prepared to every good work. |
YLT |
if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master--to every good work having been prepared, |
Esperanto |
Se do iu purigos sin de cxi tiuj, li estos vazo por honoro, sanktigita, tauxga por la mastro, pretigita por cxiu bona laboro. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|