¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿øÇϰǴë ÁÖ²²¼ ¿À³×½Ãº¸·ÎÀÇ Áý¿¡ ±àÈáÀ» º£Çª½Ã¿É¼Ò¼ ±×°¡ ³ª¸¦ ÀÚÁÖ °Ý·ÁÇØ ÁÖ°í ³»°¡ »ç½½¿¡ ¸ÅÀÎ °ÍÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: |
NIV |
May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´Ô²²¼ ¿À³×½ÃÆ÷·ÎÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾Æ ÁØ °ÍÀÌ ÇѵΠ¹øÀÌ ¾Æ´Ï¾ú°í °¨¿Á¿¡ °¤Èù ³ª¸¦ ºÎ²ô·´°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´Ô²²¼ ¿À³×½Ãº¸·ÎÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾îÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾Æ ÁØ °ÍÀÌ ÇÑ µÎ ¹øÀÌ ¾Æ´Ï¾ú°í °¨¿Á¿¡ °¤Èù ³ª¸¦ ºÎ²ô·´°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Mag die Here aan die huis van Ones¢®forus barmhartigheid bewys, want hy het my dikwels verkwik en hom oor my kettings nie geskaam nie; |
BulVeren |
¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ß¬Ú¬ã¬Ú¬æ¬à¬â, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬à¬Õ¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, |
Dan |
Herren vise Onesiforus's Hus Barmhjertighed; thi han har ofte vederkv©¡get mig og skammede sig ikke ved min L©¡nke, |
GerElb1871 |
Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorus Barmherzigkeit, denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Kette nicht gesch?mt; |
GerElb1905 |
Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorus Barmherzigkeit, denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Kette nicht gesch?mt; |
GerLut1545 |
Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquicket und hat sich meiner Ketten nicht gesch?met, |
GerSch |
Der Herr erweise Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus, weil er mich oft erquickt und sich meiner Ketten nicht gesch?mt hat; |
UMGreek |
¥Å¥é¥è¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥í¥ç¥ò¥é¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain. |
AKJV |
The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: |
ASV |
The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain; |
BBE |
May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus because he frequently gave me help, and had no feeling of shame because I was in chains; |
DRC |
The Lord give mercy to the house of Onesiphorus: because he hath often refreshed me, and hath not been ashamed of my chain: |
Darby |
The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain; |
ESV |
May the Lord grant mercy to (ch. 4:19) the household of Onesiphorus, for he often (Philem. 7, 20) refreshed me and was not ashamed of ([ver. 8]; See Acts 28:20) my chains, |
Geneva1599 |
The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chaine, |
GodsWord |
May the Lord be merciful to the family of Onesiphorus. He often took care of my needs and wasn't ashamed that I was a prisoner. |
HNV |
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus for he often refreshed me and was not ashamed of my chain; |
LITV |
May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, because he often refreshed me, and he was not ashamed of my chain, |
MKJV |
May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain. |
RNKJV |
??? give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: |
RWebster |
The Lord give mercy to the house of Onesiphorus ; for he often refreshed me , and was not ashamed of my chain : |
Rotherham |
The Lord grant mercy unto the house, of Onesiphorus, in that, ofttimes, hath he refreshed me, and, as regardeth my chain, hath not been put to shame, |
UKJV |
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain: |
WEB |
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain, |
Webster |
The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain: |
YLT |
may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed, |
Esperanto |
La Sinjoro donu kompaton al la domo de Onesiforo; cxar li ofte min refresxigis, kaj li ne hontis pri mia kateno, |
LXX(o) |
|