Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿øÇϰǴë ÁÖ²²¼­ ¿À³×½Ãº¸·ÎÀÇ Áý¿¡ ±àÈáÀ» º£Çª½Ã¿É¼Ò¼­ ±×°¡ ³ª¸¦ ÀÚÁÖ °Ý·ÁÇØ ÁÖ°í ³»°¡ »ç½½¿¡ ¸ÅÀÎ °ÍÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
 NIV May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´Ô²²¼­ ¿À³×½ÃÆ÷·ÎÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾Æ ÁØ °ÍÀÌ ÇѵΠ¹øÀÌ ¾Æ´Ï¾ú°í °¨¿Á¿¡ °¤Èù ³ª¸¦ ºÎ²ô·´°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿À³×½Ãº¸·ÎÀÇ Áý¾È¿¡ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾îÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ±×´Â ³ª¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¾Æ ÁØ °ÍÀÌ ÇÑ µÎ ¹øÀÌ ¾Æ´Ï¾ú°í °¨¿Á¿¡ °¤Èù ³ª¸¦ ºÎ²ô·´°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Mag die Here aan die huis van Ones¢®forus barmhartigheid bewys, want hy het my dikwels verkwik en hom oor my kettings nie geskaam nie;
 BulVeren ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ß¬Ú¬ã¬Ú¬æ¬à¬â, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬à¬Õ¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú,
 Dan Herren vise Onesiforus's Hus Barmhjertighed; thi han har ofte vederkv©¡get mig og skammede sig ikke ved min L©¡nke,
 GerElb1871 Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorus Barmherzigkeit, denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Kette nicht gesch?mt;
 GerElb1905 Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorus Barmherzigkeit, denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Kette nicht gesch?mt;
 GerLut1545 Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquicket und hat sich meiner Ketten nicht gesch?met,
 GerSch Der Herr erweise Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus, weil er mich oft erquickt und sich meiner Ketten nicht gesch?mt hat;
 UMGreek ¥Å¥é¥è¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥í¥ç¥ò¥é¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é? ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô,
 ACV May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain.
 AKJV The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
 ASV The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
 BBE May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus because he frequently gave me help, and had no feeling of shame because I was in chains;
 DRC The Lord give mercy to the house of Onesiphorus: because he hath often refreshed me, and hath not been ashamed of my chain:
 Darby The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain;
 ESV May the Lord grant mercy to (ch. 4:19) the household of Onesiphorus, for he often (Philem. 7, 20) refreshed me and was not ashamed of ([ver. 8]; See Acts 28:20) my chains,
 Geneva1599 The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chaine,
 GodsWord May the Lord be merciful to the family of Onesiphorus. He often took care of my needs and wasn't ashamed that I was a prisoner.
 HNV May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
 JPS
 Jubilee2000 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus for he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
 LITV May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, because he often refreshed me, and he was not ashamed of my chain,
 MKJV May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain.
 RNKJV ??? give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
 RWebster The Lord give mercy to the house of Onesiphorus ; for he often refreshed me , and was not ashamed of my chain :
 Rotherham The Lord grant mercy unto the house, of Onesiphorus, in that, ofttimes, hath he refreshed me, and, as regardeth my chain, hath not been put to shame,
 UKJV The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
 WEB May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
 Webster The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
 YLT may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,
 Esperanto La Sinjoro donu kompaton al la domo de Onesiforo; cxar li ofte min refresxigis, kaj li ne hontis pri mia kateno,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø