Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çâ¶ôÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ´Â »ì¾ÒÀ¸³ª Á×¾ú´À´Ï¶ó
 KJV But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
 NIV But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Çâ¶ô¿¡ ºüÁø °úºÎ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Ù ÇØµµ Á×Àº °ÍÀ̳ª ´Ù¸§ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Çâ¶ô¿¡ ºüÁø °úºÎ´Â »ì¾Æ ÀÖ´Ù ÇØµµ Á×Àº °ÍÀ̳ª ´Ù¸§¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar sy wat losbandig is, is lewendig dood.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à, ¬ä¬ñ ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý¬Ñ.
 Dan men den, som lever efter sine Lyster, er levende d©ªd.
 GerElb1871 Die aber in ?ppigkeit (O. Genu©¬sucht) lebt, ist lebendig tot.
 GerElb1905 Die aber in ?ppigkeit (O. Genu©¬sucht) lebt, ist lebendig tot.
 GerLut1545 Welche aber in Woll?sten lebet, die ist lebendig tot.
 GerSch eine genu©¬s?chtige aber ist lebendig tot.
 UMGreek ¥ç ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥ä¥ï¥í¥á? ¥å¥í¥ø ¥æ¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥á.
 ACV But she who is self-indulgent is dead while she lives.
 AKJV But she that lives in pleasure is dead while she lives.
 ASV But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
 BBE But she who gives herself to pleasure is dead while she is living.
 DRC For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.
 Darby But she that lives in habits of self-indulgence is dead while living.
 ESV but (James 5:5; [Ezek. 16:49]) she who is self-indulgent is (Rev. 3:1) dead even while she lives.
 Geneva1599 But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
 GodsWord But the widow who lives for pleasure is dead although she is still alive.
 HNV But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
 JPS
 Jubilee2000 but she that lives in pleasure is dead while she lives.
 LITV But she who lives in self-pleasure has died while living.
 MKJV But she who lives in self-pleasure has died while living.
 RNKJV But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
 RWebster But she that liveth in pleasure is dead while she liveth . {in...: or, delicately}
 Rotherham Whereas, she that runneth riot, while living, is, dead:
 UKJV But she that lives in pleasure is dead while she lives.
 WEB But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
 Webster But she that liveth in pleasure, is dead while she liveth.
 YLT and she who is given to luxury, living--hath died;
 Esperanto Sed la voluptamanta, ankoraux vivante, malvivas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø