¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì»Ú´Ù ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÀÌ ¸»ÀÌ¿© ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ÁËÀÎÀ» ±¸¿øÇϽ÷Á°í ¼¼»ó¿¡ ÀÓÇϼ̴٠ÇÏ¿´µµ´Ù ÁËÀÎ Áß¿¡ ³»°¡ ±«¼ö´Ï¶ó |
KJV |
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
NIV |
Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ÁËÀεéÀ» ±¸¿øÇϽ÷Á°í ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿À¼Ì´Ù´Â ¸»Àº Ʋ¸²¾ø´Â °ÍÀÌ°í ´©±¸³ª ¹Þ¾Æ µéÀÏ ¸¸ÇÑ »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÁËÀεé Áß¿¡¼ °¡Àå Å« ÁËÀÎÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö²²¼ ÁËÀεéÀ» ±¸¿øÇϽ÷Á°í ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿À¼Ì´Ù´Â ¸»Àº Ʋ¸²¾ø´Â °ÍÀÌ°í ´©±¸³ª ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¸¸ÇÑ »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÁËÀεé Áß¿¡¼ °¡Àå Å« ÁËÀÎÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dit is 'n betroubare woord en werd om ten volle aangeneem te word, dat Christus Jesus in die w?reld gekom het om sondaars te red, van wie ek die vernaamste is. |
BulVeren |
¬£¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬Þ ¬Ñ¬Ù. |
Dan |
Den Tale er trov©¡rdig og al Modtagelse v©¡rd, at Kristus Jesus kom til Verden for at frelse Syndere, iblandt hvilke jeg er den st©ªrste" |
GerElb1871 |
Das Wort ist gewi©¬ (O. zuverlassig, treu; so auch Kap. 3,1;4,9 usw.) und aller Annahme wert, da©¬ Christus Jesus in die Welt gekommen ist, S?nder zu erretten, von welchen ich der erste bin. |
GerElb1905 |
Das Wort ist gewi©¬ (O. zuverlassig, treu; so auch Kap. 3, 1; 4, 9) und aller Annahme wert, da©¬ Christus Jesus in die Welt gekommen ist, S?nder zu erretten, von welchen ich der erste bin. |
GerLut1545 |
Denn das ist je gewi©¬lich wahr und ein teuer wertes Wort, da©¬ Christus Jesus kommen ist in die Welt, die S?nder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin. |
GerSch |
Glaubw?rdig ist das Wort und aller Annahme wert, da©¬ Christus Jesus in die Welt gekommen ist, um S?nder zu retten, von denen ich der Erste bin. |
UMGreek |
¥Ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ö¥ç? ¥á¥î¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô?, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø |
ACV |
Faithful is the saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinful men, of whom I am foremost. |
AKJV |
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
ASV |
Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief: |
BBE |
It is a true saying, in which all may put their faith, that Christ Jesus came into the world to give salvation to sinners, of whom I am the chief: |
DRC |
A faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into this world to save sinners, of whom I am the chief. |
Darby |
Faithful is the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom *I* am the first. |
ESV |
The saying is (ch. 3:1; 4:9; 2 Tim. 2:11; Titus 3:8; [Rev. 22:6]) trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus (Matt. 9:13; See John 3:17; Rom. 4:25) came into the world to save sinners, ([1 Cor. 15:9]) of whom I am the foremost. |
Geneva1599 |
This is a true saying, and by all meanes worthy to be receiued, that Christ Iesus came into the worlde to saue sinners, of whom I am chiefe. |
GodsWord |
This is a statement that can be trusted and deserves complete acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners, and I am the foremost sinner. |
HNV |
The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Messiah Yeshua came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This [is] a faithful saying and worthy of acceptation by all that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first. |
LITV |
Faithful is the Word and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. |
MKJV |
Faithful is the Word and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. |
RNKJV |
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that the Messiah Yahushua came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
RWebster |
This is a faithful saying , and worthy of all acceptation , that Christ Jesus came into the world to save sinners ; of whom I am chief . |
Rotherham |
Faithful, the saying! and, of all acceptance, worthy,?that, Christ Jesus, came into the world, sinners, to save: of whom, the chief, am, I;? |
UKJV |
This is a faithful saying, (logos) and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
WEB |
The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
Webster |
This [is] a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
YLT |
stedfast is the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners--first of whom I am; |
Esperanto |
Fidinda estas la diro, kaj inda je plena akcepto, ke Kristo Jesuo envenis en la mondon, por savi pekantojn, el kiuj mi estas la cxefa; |
LXX(o) |
|