¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø¸®¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°í ºÒÀǸ¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚµé·Î ÇÏ¿©±Ý ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
NIV |
and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°á±¹ Áø¸®¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°í ¾ÇÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ´ÜÁ˸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°á±¹ Áø¸®¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°í ¾ÇÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ´ÜÁ˸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat almal geoordeel kan word wat die waarheid nie geglo het nie, maar behae gehad het in die ongeregtigheid. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
for at de skulle d©ªmmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretf©¡rdigheden. |
GerElb1871 |
auf da©¬ alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit. |
GerElb1905 |
auf da©¬ alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit. |
GerLut1545 |
auf da©¬ gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit. |
GerSch |
damit alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit gehabt haben. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í. |
ACV |
so that they might be condemned--all those who did not believe the truth, but who delighted in unrighteousness. |
AKJV |
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
ASV |
that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
BBE |
So that they all may be judged, who had no faith in what is true, but took pleasure in evil. |
DRC |
That all may be judged who have not believed the truth, but have consented to iniquity. |
Darby |
that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness. |
ESV |
in order that all may be condemned (Rom. 2:8) who did not believe the truth but (See Rom. 1:32) had pleasure in unrighteousness. |
Geneva1599 |
That all they might be damned which beleeued not the trueth, but had pleasure in vnrighteousnes. |
GodsWord |
Then everyone who did not believe the truth, but was delighted with what God disapproves of, will be condemned. |
HNV |
that they all might be judged who didn¡¯t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that they all might be condemned who did not believe the truth, but consented to the iniquity. |
LITV |
that all may be judged, those not believing the truth, but who have delighted in unrighteousness. |
MKJV |
so that all those who do not believe the truth, but delight in unrighteousness, might be condemned. |
RNKJV |
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
RWebster |
That they all may be damned who believed not the truth , but had pleasure in unrighteousness . |
Rotherham |
In order that should be judged who would not believe in the truth, but were well-pleased with the unrighteousness. |
UKJV |
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
WEB |
that they all might be judged who didn¡¯t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
Webster |
That they all may be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. |
YLT |
that they may be judged--all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness. |
Esperanto |
por ke estu jugxataj cxiuj, kiuj ne kredis la veron, sed trovis plezuron en maljusteco. |
LXX(o) |
|