Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÇÇÂ÷ ±Ç¸éÇÏ°í ¼­·Î ´öÀ» ¼¼¿ì±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â °Í °°ÀÌ Ç϶ó
 KJV Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
 NIV Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹Ì Çϰí ÀÖ´Â ±×´ë·Î ¼­·Î °Ý·ÁÇÏ°í ¼­·Î µµ¿Í ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹Ì Çϰí ÀÖ´Â ±×´ë·Î ¼­·Î °Ý·ÁÇÏ°í ¼­·Î µµ¿ÍÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Daarom, bemoedig mekaar en bou die een die ander op, soos julle ook doen.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogs? g©ªre.
 GerElb1871 Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
 GerElb1905 Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
 GerLut1545 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
 GerSch Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å.
 ACV Therefore encourage each other, and build ye up one by one, just as ye also are doing.
 AKJV Why comfort yourselves together, and edify one another, even as also you do.
 ASV Wherefore (1) exhort one another, and build each other up, even as also ye do. (1) Or comfort ; 1 Th 4:18)
 BBE So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
 DRC For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.
 Darby Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
 ESV Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
 Geneva1599 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
 GodsWord Therefore, encourage each other and strengthen one another as you are doing.
 HNV Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore comfort and edify one another, even as ye do.
 LITV Therefore, encourage one another, and build up one another, as you indeed do.
 MKJV Therefore comfort one another, and edify one another, even as you also do.
 RNKJV Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
 RWebster Therefore comfort yourselves together , and edify one another , even as also ye do . {comfort: or, exhort}
 Rotherham Wherefore be consoling one another, and building up, each the other,?even as ye are also doing.
 UKJV Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also all of you do.
 WEB Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
 Webster Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
 YLT wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
 Esperanto Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaux vi jam faradas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø